Weird in his outfits of a late ragamuffin
Reflecting strength of character and soul toughness
Contrasted by dreadlocks on his pykitonic head
Giving him a look of an African amorous ogre,
In the tough stunt for sex with a tectonic girl,
Veneered by mastery of his pen and keyboard
Following after his sex starved ancestor
The muzhik; Vladimir Nabokov the Lolita lover,
Swimming in enviable freedom to ejaculate
Afro-English words in his road to the burning church
That barely roasts the peasants for tribal reasons,
A virgin ground for Mochama's humour
That will hold you glued and captive to the pages
Until the he goat of Abagusii goes through
The second round of its sexual act
Basically forming education for Smitta
The smitten rock of African literature.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Nice! Wish Tony gets to see this.