Ejiofor Alisigwe


Ogbanje In Sanskrit - Poem by Ejiofor Alisigwe

I make my Las journey Tibetan
As pendulumed Karma to my Igbo Nubian
Belligerent against the weeping womb and woman
I am armed to the feet and teeth
To trample upon Samskara remedies
They set against me as they pleases
In flirtatious Nama Rupa and myth

Each time I listened to her muffled wails
Escape through dried tongue and trailing lips
That lay flatulent belly stiff
Exposed from a recurrent yawn
Emitted through vacant mouth and fawn

Yet I stood in silent mutation
Embalmed with a mutilated shroud
Their recurrent Vijna bid to incarcerate
My undisputed sophistication of Samsara
Surrounding mine immutable mystery
That emanate from my wheeled Avidya

Now has the procession ceased
From the surging feet of the commiserated tongues
That trudged the dome of Ayatana
And to the robbed boulders and houses
Left without a sacrificial Gull and Oke-Okpa
Okuko all white and red in the head

And now too the dark silence elapsed
Their tired faces trailed sparsa
Against the resurgent spirit
That recall a faded hope

I stood in arid fallow maddened
Contemptuous to the panting withered earth
Lay agony from a forgotten fertility
Submissive to the nonchalant farmer
Labouring indifferent in a lost count to seed
Hoping under the long drifting gathered clouds
To climax the period of heath
Coupling to the thrust of the Vedana shaft
Receptive to the missionary spread of Trsna
Yielding to bear a toppled weight thrust
Over an anachronic duty of ethical inflorescence

I stood in inquisitive curiousity
Laughing over their tiredness
To mould a known child
Trashing with pitiful undulated movement
To bid me constant a champion swimmer
To walk the plank and splash sliced
Through their umbilical helpless prone
To charge against all their feat for more
Sacrifices against my successful returns
Into the inflated belly of Jati aesthete

And at their age of bloom
Reflective rays like broom swept the doom
To pierce their sullen sky to date
And to defile all fears of danger of me
To parade their canines each time they spoke

Then I will leave in French style, without notice
To hide in deep fortification to reincarnate
Salient earth bowels that forbid
All parental trespass and hope

I will sprout from Jati to Jaramarana
My real humble domicile abound
Leaving the refugee parents on withered security
From avenge ridden mutilated child
Whose jangling feet to Iyi Uwa from memory
Formed around the crystal palm of mine infant child

A pick out of the mystic brook of choice
Because in odd-cycle I spin my Wheel of Life
I am innocent, I am a professional Ogbanje


Comments about Ogbanje In Sanskrit by Ejiofor Alisigwe

There is no comment submitted by members..

Pablo Neruda

If You Forget Me



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Friday, October 10, 2008



[Report Error]