儿童节坐进浴缸洗个澡(On Children's Day, Sit In The Bathtub And Take A Bath) Poem by chen yefeng

儿童节坐进浴缸洗个澡(On Children's Day, Sit In The Bathtub And Take A Bath)

作者:陈野风
Translated by Baidu

宽大落地窗,满目钱塘江
坐进洁白浴缸,水像红海分开两旁

一群人一直在高声赞美造物主
而曾经被奴役的却在反复抱怨旷野的流浪
最终他们死在那旷野

我想我会死在水里
随着泥垢葬入水底
窗外的雨下着,洁净生机

一盆水醍醐灌顶
我振臂欢呼仿佛重生

2025.06.14

Wide french window, with a panoramic view of the Qiantang River
Sitting in the white bathtub, the water seems to part like the Red Sea

A group of people have been loudly praising the creator
Those who were once enslaved constantly complain about wandering in the wilderness
In the end, they died in that wilderness

I think I will die in the water
As the dirt is buried at the bottom of the water
The rain outside the window is falling, bringing cleanliness and vitality

A basin of water, like the enlightenment of a sudden realization
I raised my arms and cheered as if I had been reborn

儿童节坐进浴缸洗个澡(On Children's Day, Sit In The Bathtub And Take A Bath)
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success