作者:陈野风
Translated by Baidu
宽大落地窗,满目钱塘江
坐进洁白浴缸,水像红海分开两旁
一群人一直在高声赞美造物主
而曾经被奴役的却在反复抱怨旷野的流浪
最终他们死在那旷野
我想我会死在水里
随着泥垢葬入水底
窗外的雨下着,洁净生机
一盆水醍醐灌顶
我振臂欢呼仿佛重生
2025.06.14
Wide french window, with a panoramic view of the Qiantang River
Sitting in the white bathtub, the water seems to part like the Red Sea
A group of people have been loudly praising the creator
Those who were once enslaved constantly complain about wandering in the wilderness
In the end, they died in that wilderness
I think I will die in the water
As the dirt is buried at the bottom of the water
The rain outside the window is falling, bringing cleanliness and vitality
A basin of water, like the enlightenment of a sudden realization
I raised my arms and cheered as if I had been reborn
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem