Explore Poems GO!

Opal

Vernacular version:
彩玉
----赠阿佩

你是火,也是冰,
触摸你——
恰似冰雪的灼烧。

你冰一样冷,
又火焰一般热情。
你是朱顶红的嫣红,
月光浸染的白玉兰的晶莹。

和你在一起,
我的心像冰封的池塘,
闪动着炬火般的癫狂。

Classical Chinese Version:
彩玉
--赠阿佩(Opal)

如冰复如火
触之似雪灼。
亦冷亦如焰,
冷热两重天。
丹胜朱顶红,
莹似玉兰雪。
与君相将时,
心如冰封池;
冰池映炬火,
癫狂复忐忑。
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
What a beautiful poem! It's not only a description of the opal, but also a depiction of the poet's feeling for his/her lover.
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
COMMENTS

If

Delivering Poems Around The World

Poems are the property of their respective owners. All information has been reproduced here for educational and informational purposes to benefit site visitors, and is provided at no charge...

4/15/2021 10:32:11 PM # 1.0.0.559