[Latin original]:
animam nondum efflavi,
tametsi eam vulneravi;
parce mihi frater,
tam longe meo carne.
quando te deterrui
et quo furtim effugisti?
te quoniam necavi.
mortuis adiunxisti
vel phasmatibus perditis?
redde mihi vitam
quam in noctem abstractam.
[English]:
I have not yet exhaled my spirit,
Though I have caused her harm;
Forgive me, my brother,
So distant from my flesh.
When did I cause you to flee in terror,
and whither have you quietly fled?
For I have killed you.
Have you joined the company of [the] depraved phasms (spirits) ?
Return to me the life (vitality)
that was dragged off into the night.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem