People keep on having the same age
And they are replaced as they grow old.
Bej couldn't care less about those things
We confess at dusk, she turned the corner:
In his dictionary, feminine desire
Wouldn't stop being guilty.
She did not say a word, but she had to
Crack the whip before the woods,
Beasts got restless and rushed
In the underbrush, someone would have
Gotten hurt and fallen into the rut.
Les gens continuent d'avoir le même age
Et sont remplacés lorsqu'ils vieillissent
Ces choses que l'on s'avoue au crépuscule
Bej s'en fout, elle a tourné la page:
Dans son dictionnaire à lui, le désir féminin
N'en finit pas d'être coupable.
Elle n'a pas dit un mot, mais elle dû
Faire claquer le fouet avant la forêt,
Les bêtes étaient indociles et ruaient
Dans les broussailles, quelqu'un allait
Se blesser versant dans l'ornière.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem