Prosaic mouse, disappear now!
from heaven poets are coming like lightnings,
the woman once has ordedred me: to heighten,
and so I sharpened, peaked by all the signs.
Prosaic mouse. disappear, go!
you will remain impotent as you were,
and I will burst to you from behind curtains,
intelligently will explode.with her.
***
Исчезни, прозаическая мышь.
Как молния, с небес идут поэты,
мне женщина сказала: обострись,
и заостряюсь я по всем приметам.
Исчезни, прозаическая мышь.
ты был - так и остался импотентом,
а я ворвусь к тебе из-за кулис,
и с женщиной взорвусь интеллигентно.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I assume the Mouse is a person of small stature who is puffed up with vanity and misconstrues his prospects. Poetry glitters with possibility but he is simply unaware of it, as he seems unaware of the descent of poets to the world carry their truth through the lightning which accompanies their descent. But I am unclear about the woman: is she a MUSE figure, or one of the new poets with the new radiance?