REINCARNATION 1
When the moon goes for a walk along the incline
Of the hill
I look at my reflection
In the water-circle
Discarding my old robe
I pick up the karfai bow
Off from my shoulder
I do not come near water
Till it is dark
Everyone calls me a hunter
On my hungry arrows
Poison of dream is smeared
In my quiver
I have the
Future of the journey
When the rock shaking cry of a barking deer
Coils up to the peaks
I dip myself in the watery picture
Burying the mask of the hunter
In a mound of ashes
REINCARNATION 2
There is a past
Even for a drowning man
There is a history
For a tiger
Drinking water from a brook
In his heart also the echoes of the
Death wail of a flock of pregnant deer
Is deeply rooted
What am I
Hunter
Prowler
Or
A human being
I am immersed in water
But have not got wet
I have got dipped in sleep
But have not drowned
I am screaming
But could not hear any sound
Darkness have enveloped the Uriam tree
The cackling flock of birds
Darkness is cascading
REINCARNATION 3
Can a flock of birds fade out as smoke
In the great blue
Where a flaming red china rose disappears
The coquettish forest turns yellow
Dense wood of fallen leaves
Had I been once a great tit
Cleaning its feathers
A huge tree from a seed
Electricity from bustling water
A human being from a bird
The endless odyssey
Of Kollong streaming down
REINCARNATION 4
This relentless journey of the wind
The pleasure trips on the boat
Of the sufferings
Where is the end of it
Where is the end of it
It all commences after the termination
In the bony cocoons
Petrified in sleep
The seeds of dreams will sprout again
It rains again after a bout of torrential rain
It is reincarnation
Again Bodhidroom
Again the great salvation
REINCARNATION 5
Two doors on two sides
Of water
And
Of earth
In between
A burning fire
I have come in the form of a wave
Countless seas
I am dancing as fire-wave
On the horizon
I am shining as the green
On the leaves of the upside down tree
I am performing morning prayers of the world
At the shadows of the stars
In my dreams
I am riding at the back of a flying lion
As if floating on a carriage without wheels
I am going
Wandering away
REINCARNATION 6
What is it actually
That trundles along
Smearing the dust of transformation
Is it something orbiting
Around a fluorescent crystal pillar
Or
A silent prayer
Of a thousand unlit earthen lamps
For a great sun
Climbing
One at a step
The stairs of the musical notes
Or
Slipping down suddenly
Like a waterfall
That revolves on the
Potters wheel
# Translated from Assamese to English by: Bibekananda Chowdhury
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem