Shankara: Song of the Eternal Flame
SRI SRI RAVISHANKAR - Guru Of Joy.
By Prabir Kumar Gayen
O Shankara, blue-throated fire of peace,
Who sings with silence on the edge of dawn,
Thy name is music in the veins of time.
The evening flame now bends in reverence,
And Bhajan, like a golden swan, descends
Upon the lake of breath, of soundless prayer.
The morning rises like a raga born
Of sun-baked wisdom, tuning heaven's ear
To rhythms of the mridanga's soul—
The drum that beats through birth and death and Self.
Thou barefoot traveller across the worlds,
In every dust thy sacred foot has kissed,
Thy eyes hold Krishna laughing in thy breast,
And Shiva dreams upon thy brow, unmoved.
Buddha thou sittest, voiceless as the void,
While Ashtavakra dances in thy gaze,
And Parashurama burns in thy resolve,
But Rama's smile is sweet upon thy lips.
O Shankara, O pond of dharma still,
Where nectar pours from every wound of thought,
Thy speech a shower of empty fullness born,
A storm of stillness breaking into song.
Thou king of words, O breath that hums the Vedas,
O Joy that pulses in each quivering leaf,
The sky breaks open with thy every step,
And earth, in rapture, bows before thy flame.
The sun is kneeling at thy sacred feet,
The moon has crowned thy silence with her grace.
A stream of dreams falls like a voiceless storm,
Avalanche of bliss, where stillness bleeds,
West bears the sun, the moon ascends in East,
And both become thine eyes of endless gaze.
The Ganga flows within thy boundless laugh.
O Bodhi tree! One branch in thunder sleeps,
The other twirls in ecstasy, half-drunk,
The joy of being and of not being.
Thou art the fullness hiding in the Void,
The sacred calm that dances through the stars.
"Bhajo Govinda! " sing the saints in trance,
"Govindam bhaja, murha mate! " cry
The voices carved from ancient thunder tones.
Thy cosmic dance unveils the unborn song,
Where silence speaks in steps of flaming grace.
The garden blooms beyond the wheel of Time,
Where Buddha sits with Mahavir in peace,
And Krishna's soul flows like the flute of air.
O Socrates! Thy goblet spills with bliss;
O Jesus, hanging on the cross, you shine,
A moon reflected in the stillest lake.
And Lao Tzu meets Heraclitus in deep,
Where logos breathes in Tao's eternal womb,
The bridge now floats above unmoving streams.
The wind is fragrant with the scent of soul,
And lotus upon lotus breaks the void.
A child divine, in trance too deep for speech,
Becomes the axis of the unborn song,
The music that is carved in fire and breath.
The stars now speak, and reason bows to love.
O Shankara! The art of dying gives
The heart its voice, and prayer its burning tongue.
Surrender here is laughter clothed in grace,
And seeking is a mask the Truth puts on.
The water of thy gaze—awareness pure,
Is poured like wine upon the broken world.
Shankara! O Shankara of flame,
Thou art the Buddha's soul in Shiva's garb,
Now floating like a Bhajan in thy trance,
Where rivers flow with oceans in their hearts,
For peace to touch the brows of sleeping men.
Yet now, in stillness deeper than the stars,
The form of Shankara begins to shift—
And in his eyes, the gaze of One appears:
Sri Sri, the smiling sage of living truth.
Their souls, like mirrored flames, dissolve and blend,
Two drops returning to the ocean's hymn,
Two winds that met within the breath of God.
O blessed exchange! Where silence drinks the song,
And song becomes the art of being still.
One chants the Vedas in the voice of love,
With words like flowers, falling from the void;
The other weaves the breath into a path,
A way of light through tangled human cares.
O Seer of peace, O River without end!
The world shall know thy joy through many names,
But thou art One, the Light that wears all robes,
The Crown of dharma for the age to come.
Where love and wisdom hold each other close,
And every tongue becomes the soul's own verse.
Where every path is blessed by thy caress,
And all who seek shall drink from One pure source.
@Prabir Gayen
2//04/2025/8: 10 PM.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem