By LIU-Yong Translated by East-sea Fairy
Along an ancient street of Chang-an city
slowly runs on my steed that is as lean as skin-and-bone.
In the tall willow trees, the cicadas, not in one story,
twitter many a confusing tone.
Its hard and harsh moan
across the highland at sundown,
the autumn wind blows like a cyclone.
Raising my eyes, I look into the distance around the town
and find that Nyx is drawing the curtain of the canopy down.
The clouds go forever away
in the thin air.
My anticipation and expectancy of yesterday
are gone clean and vanished for fair,
and not the least trace my good old days can be found anywhere.
I feel a breakdown
in the mood to enjoy eating and drinking, and whoring for a love affair.
and the number of my past drinking buddies is sharp cut-down.
Born again, upon my old young self I frown.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem