হে ব্রহ্মাণ্ড—
সৃষ্টির এ বিশাল ছায়াপথে,
আলিঙ্গন করেছো আমায়
উপহার দিয়েছো এ অনুসন্ধিৎসু মন ।
কতখানি তার করেছি উপযোগ!
এত আকুলতা এত মনোযোগ
কিবা তার মহিমা অতিদূর উপভোগ ।
[ Oh vast and boundless universe—
Hugged on your creative galaxy diverse,
Gifted me with a curious mind full of quest,
How often have I put it to the test,
No matter how much I yearn to grasp it near
Gusto of its magnificence remain afar. ]
***
মৌলিক বিজ্ঞানের বৈজ্ঞানিকের সূক্ষ্মবীক্ষণ,
ফলিত বিজ্ঞানের বৃহৎ বীক্ষণ,
অনুবাদন বিজ্ঞানের অনুপ্রস্থ বীক্ষণ;
একীভূত করেছ এ ক্ষুদ্র ঝিকুটে ।
[ The microscopic lens of science pure,
Expansive gaze of applicative lure,
The traverse manifestation of translational cure,
All have converged in this tiny cerebrum. ]
***
উদ্ঘাটনের পথে এগিয়েছি পায়ে পায়ে
দিবস-রজনী অভিনিবিষ্ট প্রয়াসে,
একাগ্র মননে খুঁজেছি নির্জনে
ভগ্নাংশ প্রমাণ অনুমান উপমান ।
হন্য হয়ে হেতু এষণ
এমনই তীব্র প্রণোদনা ।
[ On the path of revelation, tandem trod
Through days and nights, relentless and odd,
In solitary contemplation, I sought,
Fragmented evidence, inference, simile wrought.
Hunt of cause with wild ardor,
Driven by such an intense fervor. ]
***
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem