Sympathy / Сочувствие Poem by Anna Fokin

Sympathy / Сочувствие

Не падай духом никогда,
Пока звезда в ночи сияет,
Пока в тиши течёт роса,
И солнце утро озаряет.
Не падай духом никогда,
Хотя слеза, реке подобна.
И вот прошли любви года.
Его забыть ты не способна.

Но плакать - в этом нет греха.
Тоскует ветер, как душа.
Падёт и снег - зимы слеза,
Где листья падали кружа.
Пока удел их возрождение
Судьба твоя такой же будет.
Хоть долог тяжкий путь смирения,
Но сердце жизни не забудет.

This is a translation of the poem Sympathy by Emily Jane Brontë
Sunday, November 13, 2016
Topic(s) of this poem: sympathy
COMMENTS OF THE POEM
Close
Error Success