TO stab my youth with desperate knives, to wear
This paltry age's gaudy livery,
To let each base hand filch my treasury,
To mesh my soul within a woman's hair,
And be mere Fortune's lackeyed groom,--I swear
I love it not! these things are less to me
Than the thin foam that frets upon the sea,
Less than the thistle-down of summer air
Which hath no seed: better to stand aloof
Far from these slanderous fools who mock my life
Knowing me not, better the lowliest roof
Fit for the meanest hind to sojourn in,
Than to go back to that hoarse cave of strife
Where my white soul first kissed the mouth of sin.
what is ''Tadium Vita''? ? ? .. It comes from Latin, thus, ''Taedium Vitae'' is the correct term
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
To mesh my soul within a woman's hair, And be mere Fortune's lackeyed groom, - I swear I love it not! these things are less to me Than the thin foam that frets upon the sea, Kissed the mouth of sin.. a very fine poem. tony