Nor thou, Habib, nor I are glad,
when rosy limbs and sweat entwine;
But rapture drowns the sense and self,
the wine the drawer of the wine,
And Him that planted first the grape-
o podex, in thy vault there dwells
A charm to make the member mad,
And shake the marrow of the spine.
O member, in thy stubborn strenght
a power avails on podex-sense
To boil the blood in breast and brain;
shudder the nreves incarnadine!
From me thou drawest pearly drink -
and in its pourings both are drunk.
The Iman drives forth the drunken man
from out the marble prayer-shrine.
Blue Mushtari strove with red Mirrikh
which should be master of the night-
But where is Mushtari, where Mirrikh
when in the sky the sun doth shine?
Now El Qahar to Hazif gives
the worship unto poets due : -
But songs are nought and Music all;
what poet music may define?
Allah's the atheist! he owns
no Allah. Sneer, thou dullard churl!
The Sufi worships not, but drinks,
being himself the all-divine.
Come, my Habib, the roses blush,
the waters gleam, the bulbul sings -
To pierce thy podex El Quahar's
urgent and and imminent design!
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Very much written in the Aleister classic style!