I've seen the people of the earth;
Seen: uncountable twin eyes— of beauty and of the worst intention.
Inside those eyeballs: there are secret oven, snake islands and also Edens;
Quietness— The meaning of this conceptual idiom is: both of your eyes only.
So watery black, the blackest... on the noman's zone of existence and non-existance, a half sentence I'm, as a punctuation of that sentence, there is conflict between comma and semicolon, a lot of skepticism—
My religion is on the path of transgression; the beliefs begin to grow in atheism; my ground soil trembling with God's kisses...
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem