Oh, came you up by the place of dread
(west red, and the moon low down)
where no winds blow and the birds have fled
and the gum stands dead and its arms gleam white,
and the tribe sneak by with a stealthy tread
in the ghostly light,in the ghostly light.
Brave Worraland went one grey nightfall
(A woi! woi!) where the grim rocks frown;
he came no more to the camps at all
(Skies dark, and the moon low down).
As we came up by the gully side
(Deep dusk, and the moon low down)
A Dingo whined and a Curlew cried
and the reeds replied as in hushed affright
where tall brae Worraland screamed and died
in the ghostly light, in the ghostly light.
For the Thing lurks there in the haunted place
(A woi! woi!) where the pool is brown,
where lost ones vanish and leave no trace
(Day dead, and the moon low down).
Of, go not by near the bunyip's lair
(Stars dim, and the moon low down)
or tip-toe past and beware, beware
the dark pool snare and be set for flight,
for things of terror have happened there
in the ghostly light, in the ghostly light
and in the gunyas we crouch and hark
(A woi! woi!) where the dead men drown
The monster's bellow across the dark
(Stars gone, and the moon low down).
This poem has not been translated into any other language yet.I would like to translate this poem