Jean, death comes close to us all,
flapping its awful wings at us
and the gluey wings crawl up our nose.
Our children tremble in their teen-age cribs,
whirling off on a thumb or a motorcycle,
mine pushed into gnawing a stilbestrol cancer
I passed on like hemophilia,
or yours in the seventh grade, with her spleen
smacked in by the balance beam.
And we, mothers, crumpled, and flyspotted
with bringing them this far
can do nothing now but pray.
Let us put your three children
and my two children,
ages ranging from eleven to twenty-one,
and send them in a large air net up to God,
with many stamps, real air mail,
and huge signs attached:
DO NOT STAPLE, FOLD OR MUTILATE!
And perhaps He will notice
and pass a psalm over them
for keeping safe for a whole,
for a whole God-damned life-span.
And not even a muddled angel will
peek down at us in our foxhole.
And He will not have time
to send down an eyedropper of prayer for us,
the mothering thing of us,
as we drip into the soup
in the worry festering inside us,
lest our children
go so fast
This poem has not been translated into any other language yet.I would like to translate this poem