'Presently' 'we neared a pale beach,' 'narrow' 'with trees behind it'
'thick & blue-black,' '& lights' 'many lights' 'deep inside the'
'wooded land' 'I touched bottom' '& walked ashore' 'Then I saw'
'a final entity,' 'airy image, pass' 'out of my body—' 'from my
forehead' 'A small shape,' 'perhaps brain-shaped,' 'that seemed to'
'contain in miniature' 'the cave network' 'where I had been'
'I saw the rooms—' 'the caverns—' 'streaked with color,' 'dotted with
lights,' 'but all tiny' 'as in a honeycomb' 'The image' 'receded,'
'gently floated' 'away' 'on the wind,' 'like a flower' 'a hibiscus—'
'all reds & darks' '& yellow glow—' 'Or like a lantern,' 'paper
lantern' 'Then was gone.' 'The others' 'other swimmers' 'had not
walked ashore' 'with me' 'I turned to find them' 'I thought they
must be' 'still floating' 'in the water' 'But they had vanished,'
'I was alone' 'Myself &' 'alone' 'Yet emptied' 'of much, it seemed'
'I felt unburdened' '& even buoyant'
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
very fine oine.1o, thanks.