Our eyes yearn for greenery
The garden is a bloody mess
For whom should I sing my songs of love
The cities are all a wilderness
The garden is a bloody mess
The rays of the sun, they sting
Moonbeams are a killing field, no less
Deep shadows of death hover at every step
Life wears a skull and bone dress
All around the air is on prowl
With bows and arrows, in full harness
The garden is a bloody mess
The battered buds are like a sieve
The leaves drenched in blood smears
Who knows, for how long
We’ll have this rain of tears
People how long do we have to bear
These days and nights of sorrow and distress
This oppressor’s blood bath is a frolicsome play
For the mighty of the world, a mark of their prowess
The garden is a bloody mess
Not: This poem is about the oppression in East Pakistan (Bangladesh) in 1971.
[Translation of Urdu Poem 'Bagiya Lahoo Luhan']
Aloha Habib Jalib... Cheers and a hearty well played... you know cards? What is the game you enjoy most? Word games? Misdirection games? Three Card Monty games? I got all games in my sack... holler back... All of the best from this life, to you, and all of your relations... Michaelw1two
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Aloha there... Surrogate for Habib Jalib... You got game! Nice! Say... PM me... please... All of the best from this life, to you, and all of your relations... Michaelw1two