It is mine – the little chamber,
Mine alone.
I had it from my forbears
Years agone.
Yet within its walls I see
A most motley company,
And they one and all claim me
As their own.
There's one who is a soldier
Bluff and keen;
Single-minded, heavy-fisted,
Rude of mien.
He would gain a purse or stake it,
He would win a heart or break it,
He would give a life or take it,
Conscience-clean.
And near him is a priest
Still schism-whole;
He loves the censer-reek
And organ-roll.
He has leanings to the mystic,
Sacramental, eucharistic;
And dim yearnings altruistic
Thrill his soul.
There's another who with doubts
Is overcast;
I think him younger brother
To the last.
Walking wary stride by stride,
Peering forwards anxious-eyed,
Since he learned to doubt his guide
In the past.
And 'mid them all, alert,
But somewhat cowed,
There sits a stark-faced fellow,
Beetle-browed,
Whose black soul shrinks away
From a lawyer-ridden day,
And has thoughts he dare not say
Half avowed.
There are others who are sitting,
Grim as doom,
In the dim ill-boding shadow
Of my room.
Darkling figures, stern or quaint,
Now a savage, now a saint,
Showing fitfully and faint
Through the gloom.
And those shadows are so dense,
There may be
Many – very many – more
Than I see.
They are sitting day and night
Soldier, rogue, and anchorite;
And they wrangle and they fight
Over me.
If the stark-faced fellow win,
All is o'er!
If the priest should gain his will,
I doubt no more!
But if each shall have his day,
I shall swing and I shall sway
In the same old weary way
As before.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I wonder if this is a poem about conscience.