Bai Juyi

(772–846 / Taiyuan, Shanxi)

The Spring River - Poem by Bai Juyi

Heat and cold, dusk and dawn have crowded one upon the other;
Suddenly I find it is two years since I came to Chung-chou.
Through my closed doors I hear nothing but the morning and evening drum;
From my upper windows all I see is the ships that come and go.
In vain the orioles tempt me with their song to stray beneath the flowering trees;
In vain the grasses lure me by their colour to sit beside the pond.
There is one thing and one alone I never tire of watching-
The spring river as it trickles over the stones and babbles past the rocks.


Comments about The Spring River by Bai Juyi

  • (10/27/2017 9:34:00 AM)


    Translated by Arthur Waley (Report) Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
Read all 1 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Thursday, August 9, 2012



[Report Error]