The treasure hunt had begun
Without naming the treasure
The pairs of legs kept moving and moving
Bypassing, trespassing and criss-crossing
From the early mornings to see the late evenings
The misty wind was blowing and blowing
The cold was not getting old
But grew constantly very bold
The water often flowing and flowing
Upwards, downwards and side-wards
As rains, mud, rivers and streams
The living conditions too shifting and varying
From a jungle life to a jingle life
With the coffee or just a toffee
What were we seeking and where was the treasure
Was the treasure same for everybody or different?
Was it to be brought from inside out or from outside in?
The mood of us was so jumping and alternating
From that of a trekker to a tourister
From little to strong enough
Day and night we went changing and changing
From Full group to Half groups to Quarter groups
Again from Quarter groups to Half groups to Full group
Like the bird chirps
Like the parents care
Hunt is for the sake of hunting
Treasure is only a fringe benefit!
Let them say the hunt is over…
Let them say you have got the treasure...
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Rich flow of thought embellished in poetic rhyme and rhythm. A lovely piece indeed. Thanks for sharing.