Idiom Meaning: Someone dangerous disguised as harmless
(The stage is dimly lit. A solitary figure steps forward, eyes flashing with a mix of fear and anger. The voice trembles at first, then rises with intensity.)
Do you see them? Oh, you think you do… but look closer. Behind that gentle smile, behind that soft voice, there lies a hunger… a hunger dressed in silk and innocence. They move among us, whispering sweet nothings, offering kindness like a gift… but it is no gift. It is a trap.
I learned too late. Foolish, trusting heart that I am, I mistook the fangs for a lullaby, the claws for an embrace. How easily the world is deceived! How easily we are led by the mask of civility, by the comforting illusion of safety. They linger in plain sight, always smiling, always kind… until the moment the mask slips. And oh, the carnage when it does!
You see, a wolf does not howl warnings. No, it slinks in shadows, it treads softly, it wins your trust… and then it devours without remorse. The cunning! The patience! The audacity! I could have been a hundred steps ahead, yet I followed the melody of their lies like a moth to a flame, until… until I burned.
And yet… do you know the cruelest part? The cruelest part is how they wear the cloak of innocence so well, how even now, some of you would defend them. "They're kind, " you'd say. "They wouldn't harm anyone." Ah, but you are blind! Blind to the subtle malice hidden beneath the charm. Every compliment, every gesture, every act of seeming goodwill—they are bait, carefully laid for the unwary.
I have seen the truth, though. I have seen behind the eyes that glitter like trust itself, only to reveal ice and hunger beneath. And I… I have survived. Survived the deceit, survived the betrayal. But never again… never again will I take kindness at face value. Never again will I mistake the softness of a voice for safety.
So beware. Look beyond the mask. Study the gentle hands and the practiced smile. Question the angel who walks beside you. For sometimes, the most dangerous among us do not roar in the night—they whisper, they beckon, they seduce… and all the while, they are wolves in sheep's clothing.
(The figure steps back, the light fading, leaving only a shadow that lingers long after the warning has been spoken.)
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem