(The stage is dimly lit. A solitary figure stands at the edge of a cliff, looking at the first rays of dawn breaking across the horizon. Their voice trembles with a mix of urgency and revelation.)
Do you see it? The sky—blushing with the first kiss of sunlight. Do you feel it? The world, still wrapped in the hush of slumber… oblivious… unprepared. And yet, here I am, awake before the rest. Alone, yet alive with purpose.
They say patience is virtue, that timing favors the cautious. But I have learned the truth, harsh and unrelenting: the world rewards the swift, the daring, the vigilant. Those who wait, who linger in the comfort of hesitation, they wake… too late. Too late to grasp opportunity as it slips through their fingers like mist.
I have seen it—the moment when the timid arrive, their eyes wide with longing, only to find the feast already taken. And I, I who dared to rise before the dawn, I hold in my hands the spoils that others dreamed of. Power, progress, promise… all gifted to the one who moves first.
Yet, it is not luck, no! It is discipline. It is vigilance. It is the courage to leave the warmth of the bed, to silence the whispers of doubt, to confront the cold and the dark while the world sleeps. Every second counts. Every heartbeat is a drum calling me forward. And forward I go… ahead of them all, not because I am stronger, not because I am luckier, but because I chose to act when action was scarce, when the path was empty… when others hesitated.
And so I ask you—what will you do tomorrow when the sun rises? Will you linger in dreams, hoping that fortune will find you in your slumber? Or will you rise, relentless and fierce, and claim what is yours before the world even stretches awake? For the early bird does not wait for destiny… it hunts it down, seizes it, devours it! And in that action… lies victory.
(Pauses, eyes blazing with conviction, as the first full light of dawn bathes the stage. A whisper almost to themselves…)
Rise… before the world stirs. Rise… and catch your worm.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem