By Mohammad A Yousef
In the quiet hours of the night,
when the world outside folds into slumber,
we linger in the soft glow of candlelight,
the flicker of shadows dancing on the walls,
echoing the unspoken truths between us,
the weight of words unsaid,
the gravity of silence that cradles our souls.
To love means you never say you are sorry,
not because the heart is devoid of remorse,
but because we have ventured beyond the brink
of petty apologies,
into the realm where understanding reigns,
where the tapestry of our lives
is woven with threads of forgiveness,
and the colors of our flaws
are painted with the hues of patience.
You, with your laughter that spills like sunlight,
and me, with my storms that brew and rage,
we are a tempest and a calm,
a juxtaposition of chaos and peace.
In every quarrel, in every sigh,
we find the pulse of our connection,
the heartbeat of our shared existence.
I have stumbled,
tripped over the jagged edges of my tongue,
yet your eyes hold the mirror of acceptance,
reflecting not the hurt, but the growth,
the bridge we build with every misstep,
every moment of vulnerability
that stitches us closer together.
We are not perfect,
not a fairytale with polished edges,
but rather a canvas splattered with paint,
a mosaic of memories, some bright, some dark,
each piece significant in its own right.
To love is to embrace the imperfections,
to dance in the rain of our mistakes,
to find beauty in the cracks of our hearts.
So here we stand,
not needing to utter the weighty "I'm sorry, "
for we understand that love is far more profound,
a language spoken in gestures,
a promise held in the everyday,
the way you tuck my hair behind my ear,
the way I still reach for your hand,
even after the storms have passed.
In this love story we are writing,
each chapter unfolds with lessons learned,
with laughter that echoes in the hallways of our minds,
and whispers of affection lingering long after the dusk.
To love means to recognize the grace in each flaw,
to navigate the labyrinth of our hearts,
to cherish the journey more than the destination,
and to know that in the end,
we are enough, just as we are,
cloaked in the warmth of our shared understanding,
forever entwined in this beautiful, messy dance.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem