Natalia Jenuwine


Tomorrow Morn, At Dawn... Translation Of Demain Des L'Aube By Victor Hugo - Poem by Natalia Jenuwine

Tomorrow morn, at dawn, when sun whitens the plains,
I shall depart. You see, I know that you await.
I’ll go through wooded lands, I’ll go through mountain chains.
No more can I remain here if we are separate.

I’ll travel on, my eyes fixed inward on my thoughts,
Without hearing a sound, or noticing a sight,
Alone, unknown, my back hunched over, my hands crossed,
Sad, and for me the day will feel just like the night.

At nightfall, I’ll not watch the gold of the sunset,
Nor see the distant sails of ships coming to harbor,
And when I do arrive, upon your tomb I’ll set
A wreath of holly green and heather in full flower.

Translated by Natalia Jenuwine

This is a translation of the poem Demain, Dès L'Aube... by Victor Marie Hugo

Topic(s) of this poem: death


Comments about Tomorrow Morn, At Dawn... Translation Of Demain Des L'Aube By Victor Hugo by Natalia Jenuwine

  • Hebert Logerie Sr. (6/1/2017 11:52:00 AM)


    Congratulations Natalia, This is a better translation. You did justice to Victor Marie Hugo, the greatest French poet.
    Demain, des l'Aube was his best poem, his signature poem. Good job!
    (Report) Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
Read all 1 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Thursday, April 2, 2015

Poem Edited: Thursday, April 2, 2015


[Report Error]