Untie Our Untenable Love Poem by carlos yorbin

Untie Our Untenable Love

Don't blackmail my pain,
your rose is no longer my spring,
take your nightgown,
grab your toothbrush,
take away your haughty butt
¡get out! leave me -one- alone,
bitter, idler, foe,
but first, close all windows
and that damn door.
II
At three in the morning,
nude and alone you confirm our loss,
I'm no longer the stray and devoted
man whom you sought,
but remember, I worshipped each moon
that undressed us,
and now I'm not the same,
but certainly either are you, of course.
©
Ne fait pas du chantage à ma douleur,
votre rose ne fait plus ma saison,
prenez votre chemise de nuit,
prenez votre brosse à dents,
emporte loin ton arrogant cul, fous le camp,
laissez-moi seul,
amer, oisif, rival,
mais d'abord, fermez toutes les fenêtres,
et cette fichue porte.
II
À trois heures du matin,
à poil et toute seule, vous confirmez
notre déroute,
je ne suis plus l' errant
et dévoué homme que vous avez cherché,
mais souvenez-vous que j'ai vénéré chaque lune
qui nous a déshabillé,
et maintenant je ne suis pas le même,
mais certainement toi non plus.
©
Smettila di ricattare la mia pena
tua rosa non fa più la mia primavera,
prendi tua camicia da notte,
prendi tuo spazzolino da denti,
porti via il tuo arrogante culo,
¡vattene! ,
lasciamida solo, uno,
amareggiato, ozioso, rivale,
ma prima chiudi tutte le finestre,
e questa maledetta porta.
II
Alle tre del mattino,
nuda e da sola, tu confermi la nostra sconfitta,
non sono più il smarrito e devoto
uomo che hai cercato,
ma ricordate che ogni luna
che ci spogliava ho venerato,
e ora non sei più la stessa,
ma neanch'io.
©
No chantajes mi dolor,
ya no es mi primavera tu flor,
coge tu camisón,
agarra tu cepillo de dientes,
¡lárgate! , déjame solo,
amargado, holgazán, rival.
pero antes,
cierra todas ventanas
y esa maldita puerta.
II
A las tres de la mañana
desnuda y a solas,
confirmas nuestro fiasco,
ya no soy el extraviado y devoto
hombre que anhelaban tus brazos,
pero recuerda que venere
cada luna que nos desnudó,
y ahora no eres la misma, tampoco yo.

Monday, May 19, 2008
Topic(s) of this poem: love
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success