Untitled
By William He
While running through and dancing in the rhythmic measures,
The masses' eyes flow the bright glimmers of the good hopes.
But through the valley-depths of shade and the dark obscurity,
The fatigue mentality burdened by wishes to accomplish then.
Autumn rain has its gentler touch but it has its harder punch,
In each of its drop the mangrove tries finding the hint or clue.
The Life is all the simple things that we are doing and saying,
Chrysanthemum lives in us and we do not live in it this night.
七律 无题
作者:何威廉
桑榆树下叠香葩,
卢女齐歌到海涯。
股绿乍阳阴未定,
楼空常寂闹堪嗟。
秋风带雨撩桐叶,
红树留巢栖暮霞。
知是故人由此去,
今宵谁与说黄花。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem