Families on the Rio Grande nestle in solitary ponds, tide low,
bob-huts against the wind.Search in mud, wet up to the
exposed fiddler crabs (pre-columbian before Spanish Conquistadores
they travel displaced but Puebla): they sat in families
along corner-marshes, pursuing the predicament of shuttle-liminal
footsteps & appeasing notions of the water table. One floating corpse.[Shawl]
They return—the inventory of survival mechanisms, a cousin prays to Catarina de San Juan.
An aunt's Sari embroidered with nobility of horsemanship and brute strength.
Fishing was necessary for survival, tools, plants into beds were in reunion
with utilitarianism, agriculture and ranching.The far-off guttural sounds
that alert the coast guard, the backwoods Ranger, sinking into notebooks with statistics,
that elaborate that body's [shawl's] botoneria, silver buttons waiting, praying, and rebirthing life to risk death.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem