Telugu Original: Vemana
English Translation: Ch J Satyananda Kumar
(1)
Mruga madambu chooda meeda nallaga nundu
Baridhavillu daani parimalambu
Guruvulaina vaari gunamu leelaaguraa
Viswadaabhirama vinuravema
When musk is seen, so black it appears
But its fragrance spreads in four corners
Magnitude of the learned men too spreads in similar manner
Listen Vema, who attained bliss by renouncing every thing
(2)
VEmu chakka dinna visa rOgamulu pOyi
Dehakaanti kalgu dridhata kalgu
Tinaga tinaga nadiye teeyaga nunduraa
Viswadaabhi rama vinura vema
If Margosa leaves are consumed with relish, all diseases are cured,
Radiant skin and much strength are too gained
If eaten again and again, it becomes so sweet
Listen Vema, who attained bliss by renouncing every thing
(3)
Pappu lEni koodu parulakasahyambu
NappulEni vaade yadhikabaludu
Muppuleni vaaade modati sujnaniraa
Viswadaabhirama vinura vema
Food with out cooked pulses is not savored by guests
A man without loans is the strongest
One who avoids dangers is the utmost wisest
Listen Vema, who attained bliss by renouncing every thing
(4)
Anna maruga natani kannambu pettina
paaravEyu daani phalitamEmi
dhanikunaku nosagu daanamulatuvale
viswadaabhirama vinura vema
If food is given to one who suffers indigestion
What is its use, he shall throw it away,
Largesse heaped on a rich man is of similar way
Listen Vema, who attained bliss by renouncing every thing
(5)
Gunavantunaku mElu gOranta chEsina
Konda yagunu vaani gunamu chEta
Kondayanta mElu guna heenuderuguna
Viswadaadbhi rama vinura vema
Even if a little help is done to a great man
It becomes great to him, due to his decent traits
Will a mean person know the value of great help
Listen Vema, who attained bliss by renouncing every thing
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem