Then in the August of my twenty-seventh year,
naked except for my seaclogs,
I greeted an audience of piers.
After my dip, I came up covered
in salt and sand: hair tough as an angel's.
Who could disappoint me now among the so-coifed?
Disappointing menus for a banquet of twenty-seven.
The hostess cannot hear the hotelier, walls blow ope';
lousy with wallets and checkbooks, the air. Naked except for
The checks and the monies flapped like birds.
I partook of the seasonal activity
and caught a check in my hands—to myself from myself—
and was caught; I was smart and dumb.
I hadn't been clobbered in such a long time!
Now, shoved against the carpeted headrest,
I wondered at its cold and slender neck.
The nakeder I feel the happier.
Camp is over, and the children come out
wearing hats; the children are happy for each other,
each camp having been maximally appropriate.
The ocean grew gritty with proteins. I arose
and clomb to the yard with its spigot.
It looked up and blinked. Above, kite strings wrote
toing and froing was the same motion; tiny sighs above the halls
at the county airport; swung on tiny chains;
my father swathed me in two handtowels,
said nexttime, swim in the sea.
A gold thread falls from an eagle's towel
onto the beach. A gold face big as a quarter of the sky
looks at us with gold-milk tears in its eyes
and the gold girl goes on brushing the countryside
with a twig-broom big as a tree. When our competitor
finishes third, he approaches the throne
with a gold wheel of tillamook.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem