Of the teacup: With it's gilded ways,
and paisley pattern,
sipping sweetly smooth,
she is taken back,
to calming days,
pleasantly,
with smiling eyes.
Of the hammer: With it's fixing ways,
and powerful blows,
pounding nails true,
she is fixing within,
mending,
fences that separate.
Of the seagull: With it's soaring ways,
and flighty paths,
without any navigation,
she is drifting aloft,
descending,
feeling ocean sprays'.
Of the ballet slipper: With it's satiny ways,
and gliding slides,
everything seems smooth,
she is dancing graceful,
pirouetting,
round and round.
Of the shark: With it's predatory ways,
and toothy grins,
swimming freely deep,
she is fearless,
circling,
friend or foe.
Of the wobbly table: With it's unstable ways,
and teetering legs,
rocking precariously perpetual,
she is unbalanced,
swaying,
never quite falling.
Of the dentist: With his sterile ways,
and drilling sounds,
poking and prodding,
she fears him,
terrifyied,
trying to hide.
Of the rowboat: With it's serine ways,
and times alone,
floating and rowing,
she looks along,
peacefully,
humming a song.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem