Beneath the banyan's spreading shade,
The elders tell of things unseen;
Of spirits walking in the night,
And omens hidden in the green.
A crow caws loud upon the fence,
And mothers hush their children near;
"Beware the luck that slips away,
And shadowed feet that wander here."
The river hums a warning song,
The wind carries a secret tale;
A lone fox crossing moonlit fields
Is more than flesh—it is travail.
They scatter salt upon the floor,
They tie red threads on doors at night;
Each charm and prayer a quiet shield,
Against the world's unmeasured fright.
Yet in these whispered, careful ways,
A folk wisdom softly grows;
For even fear and superstition
Shape the life that nature knows.
So let the bells and chants remain,
The stories told by firelight;
For in the hearts of rural folk,
The unseen teaches wrong from right.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem