Unpinned, words scatter, moths in the night.
The sense of things loses hold, demurs.
Everything means. Numbers soldier
with colors and directions, four by four
in a pinwheel: this is the secret wisdom.
I inscribe it on sacred sheets of paper.
The Oxford Dictionary holds not a candle.
The self reduced to a cipher, a scribble,
the Eye is all, with a Freemason’s lash,
and 26 runic hieroglyphs to share
how a stitch in time saved the cat
and if a messy rock gathers no stones,
clams must surely be lifted higher
by the same rising boats. Why, why not throw
glass tomes at grass huts? It is a question
of propriety: grass is too dignified to lie down
before gloss. Whirligig! How to pull the center
back into the world? It would take all
the OED to recapture the moths, all Harcourt’s
English Grammar to pin them again.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem