Michelangelo Buonarroti

(1475-1564 / Italy)

Xlii. _Sacred Night._ - Poem by Michelangelo Buonarroti

Ogni van chiuso.

All hollow vaults and dungeons sealed from sight,
All caverns circumscribed with roof and wall,
Defend dark Night, though noon around her fall,
From the fierce play of solar day-beams bright.
But if she be assailed by fire or light,
Her powers divine are nought; they tremble all
Before things far more vile and trivial-
Even a glow-worm can confound their might.
The earth that lies bare to the sun, and breeds
A thousand germs that burgeon and decay-
This earth is wounded by the ploughman's share:
But only darkness serves for human seeds;
Night therefore is more sacred far than day,
Since man excels all fruits however fair.


Comments about Xlii. _Sacred Night._ by Michelangelo Buonarroti

  • Fabrizio Frosini (12/31/2015 3:20:00 PM)


    Michelangelo Buonarroti - Rime
    103. Ogni van chiuso, ogni coperto loco


    Ogni van chiuso, ogni coperto loco,
    quantunche ogni materia circumscrive,
    serba la notte, quando il giorno vive,
    contro al solar suo luminoso gioco.
    E s’ella è vinta pur da fiamma o foco,5
    da lei dal sol son discacciate e prive
    con più vil cosa ancor sue specie dive,
    tal c’ogni verme assai ne rompe o poco.
    Quel che resta scoperto al sol, che ferve
    per mille vari semi e mille piante,10
    il fier bifolco con l’aratro assale;
    ma l’ombra sol a piantar l’uomo serve.
    Dunche, le notti più ch’e’ dì son sante,
    quanto l’uom più d’ogni altro frutto vale.
    (Report) Reply

    3 person liked.
    0 person did not like.
Read all 1 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Tuesday, August 31, 2010



[Report Error]