Michelangelo Buonarroti

(1475-1564 / Italy)

Xxxiii. First Reading. - Poem by Michelangelo Buonarroti



Perchè tuo gran bellezze.

That thy great beauty on our earth may be
Shrined in a lady softer and more kind,
I call on nature to collect and bind
All those delights the slow years steal from thee,
And save them to restore the radiancy
Of thy bright face in some fair form designed
By heaven; and may Love ever bear in mind
To mould her heart of grace and courtesy.
I call on nature too to keep my sighs,
My scattered tears to take and recombine,
And give to him who loves that fair again:
More happy he perchance shall move those eyes
To mercy by the griefs wherewith I pine,
Nor lose the kindness that from me is ta'en!

Comments about Xxxiii. First Reading. by Michelangelo Buonarroti

  • Fabrizio Frosini (1/3/2016 2:38:00 PM)

    Michelangelo Buonarroti - Rime
    230. Perché tuo gran bellezze al mondo sièno

    Perché tuo gran bellezze al mondo sièno
    in donna più cortese e manco dura,
    prego se ne ripigli la natura
    tutte quelle c’ognor ti vengon meno,
    e serbi a riformar del tuo sereno5
    e divin volto una gentil figura
    del ciel, e sia d’amor perpetua cura
    rifarne un cor di grazia e pietà pieno.
    E serbi poi i mie sospiri ancora,
    e le lacrime sparte insieme accoglia10
    e doni a chi quella ami un’altra volta.
    Forse a pietà chi nascerà in quell’ora
    la moverà co’ la mie propia doglia,
    né fie persa la grazia c’or m’è tolta.
    (Report) Reply

    4 person liked.
    0 person did not like.
Read all 1 comments »

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Poem Submitted: Tuesday, August 31, 2010

[Report Error]