How splendid in the morning grows the lily: with what grace he throws
His supplication to the rose: do roses nod the head, Yasmin?
But when the silver dove descends I find the little flower of friends
Whose very name that sweetly ends I say when I have said, Yasmin.
The morning light is clear and cold: I dare not in that light behold
A whiter light, a deeper gold, a glory too far shed, Yasmin.
But when the deep red light of day is level with the lone highway,
And some to Meccah turn to pray, and I toward thy bed, Yasmin;
Or when the wind beneath the moon in drifting like a soul aswoon,
And harping planets talk love's tune with milky wings outspread, Yasmin,
Shower down thy love, O burning bright! For one night or the other night,
Will come the Gardener in white, and gathered flowers are dead, Yasmin.
This poem has not been translated into any other language yet.I would like to translate this poem