I'd like to cross over to the other shore of words
I find everything too meaningful, too true
All things marked are transformed into words
...
Now that you have come fluttering, O Wings, will you,
O Self-manifest, claw me away from this swamp?
As I drift deep into the forest at night
...
In this sleeping, sunken village
The wind scattered and foreign
I get to know her or I don't
Through signs beyond language
...
Dense night - and a relentless wingless flight
Translated from Bangla by Subrata Augastine Gomes
...
In flower-gardens he builds others abodes,
His own on the roads
Half the moon in his hand and half his dreadlocks hide
On a moonless night
...
Sunshine piercing my skin, I saw you cross the acacia trees
You were leaving, but the boat had already left.
You looked back just once, but all around you
There were strong sunbursts driving nails into my eyes.
...
Sajjad Sharif was born in old Dhaka and grew up in its colourful labyrinthine alleys. He has been writing poetry since the early 1980s. He attempted to radicalize the expression of contemporary Bangla poetry with some other fellow poets. He was deeply involved with the avant-garde literary journal Gandiva that reshaped the recent scenario of Bangla poetry. With his first collection of poems,Chhurichikitsa (Knife-Therapy), Sajjad broke some usual norms of Bangla poetry. He loves experimenting with the language and transforming old lyrical style into contemporary idiom.)
The Blind Hunter
A broken staff in hand
I move in search of prey
Over the horizons
Translated from Bangla by Syed Manzoorul Islam