The day of Herders
now has past
their way of life
now driven by others
...
Like the cat
are you....
Appearing weak
yet proud
...
like body and soul
we are with a question
who you are?
and who I am?
...
I could not find myself
since I got lost
in the desert of life
I find better to sink
...
Ich bin eine alleinerziehende Mutter in den Dreißigern und komme aus Deutschland, ich unterrichte Deutsch als Fremdsprache - und ich schreibe gelegentlich Gedichte, sowohl auf Deutsch als auch auf Englisch.
Ich habe Afzal Shauq durch einen talentierten jungen Dichter aus Pakistan, Anwar Wafi Hayat, kennen gelernt, mit dem ich mich in einem internationalen Online-Gedichteworkshop angefreundet hatte. Wafi zitierte oft aus Afzal Shauqs Werk, und ich war fasziniert von der Tiefe und der Energie, die aus diesen einzelnen Zeilen sprach. Als Wafi Shauqs Gedicht 'Smile' (Lächeln) ins Englische übersetzte, bot ich spontan an, es ins Deutsche zu übersetzen, da ich fand, dass seine Botschaft, die man paraphrasieren könnte als Wozu brauchen wir Gewehre, wenn wir nur ein Lächeln brauchen um die Herzen der Menschen zu gewinnen? , eine wirklich wichtige war.
...
Small voice listen...
My eyes weary
from dreams torment
...
Amazing...isn't it?
The poor trapped
Empty handed
As centuries pass.
...
Easy
the expression of hate..
But removing someone
from the heart and mind...
...
The sweet thoughts
which make me sleep
each night
with a hope that
...
I trusted you
with the hope
you would rescue
my innocent heart
...