Antero de Quental Poems

Hit Title Date Added
1.
PALAVRAS DUM CERTO MORTO

Há mil anos, e mais, que aqui estou morto,
Posto sobre um rochedo à chuva e ao vento:
Não há como eu espectro macilento,
Nem mais disforme que eu nenhum aborto. . .

Só o espírito vive: vela absorto
Num fixo, inexorável pensamento:
«Morto, enterrado em vida!» o meu tormento
É isto só. . . do resto não me importo. . .

Que vivi sei-o eu bem. . . mas foi um dia,
Um dia só - no outro, a Idolatria
Deu-me um altar e um culto. . . ai! adoraram-me,

Como se eu fosse alguém! como se a Vida
Pudesse ser alguém!- logo em seguida
Disseram que era um Deus. . . e amortalharam-me!
...

2.
WORDS OF A CERTAIN DEAD MAN

I've been dead for over a millennium,
Exposed, on this cliff, to wind and rain:
Not even a ghost has a thinner frame,
And no abortion is more misshapen. . .

Only my spirit lives, absorbed
By a single, inexorable thought:
"Dead and buried in life!" That
Is my torment. . . the rest I ignore.

I know I lived. . . but it was all of a day,
Just one - and the next day Idolatry
Built me an altar. . . Ah! they all bowed

As if I were someone! as if Life
Could be someone! - and then they decided
I was a God. . . and wrapped me in a shroud!
...

3.
DESPONDENCY

Deixá-la ir, a ave, a quem roubaram
Ninho e filhos e tudo, sem piedade. . .
Que a leve o ar sem fim da soledade
Onde as asas partidas a levaram. . .

Deixá-la ir a vela, que arrojaram
Os tufões pelo mar, na escuridade,
Quando a noite surgiu da imensidade,
Quando os ventos do Sul se levantaram. . .

Deixá-la ir, a alma lastimosa,
Que perdeu fé e paz e confiança,
À morte queda, à morte silenciosa. . .

Deixá-la ir, a nota desprendida
Dum canto extremo. . . e a última esperança. . .
E a vida. . . e o amor. . . deixá-la ir, a vida!
...

4.
DESPONDENCY

Let it go - the bird so cruelly
Despoiled of her young and nest. . .
May the infinite air of loneliness
Waft where her broken wings took her.

Let it go - the boat tossed about
On choppy waves amid the blackness
When night rose out of the vast expanses
And gales arrived from the South. . .

Let it go - the soul that laments
The faith and peace and trust it lost -
To that ever still and silent death...

Let it go - the lingering note
Of a final song. . . and the last hope left. . .
And life. . . and love. . . Let life go!
...

5.
DIVINA COMÉDIA

Erguendo os braços para o céu distante
E apostrofando os deuses invisíveis,
Os homens clamam: - "Deuses impassíveis,
A quem serve o destino triunfante,

Por que é que nos criastes?! Incessante
Corre o tempo e só gera, inextinguíveis,
Dor, pecado, ilusão, lutas horríveis,
Num turbilhão cruel e delirante. . .

Pois não era melhor na paz clemente
Do nada e do que ainda não existe,
Ter ficado a dormir eternamente?

Por que é que para a dor nos evocastes?"
Mas os deuses, com voz inda mais triste,
Dizem: - "Homens! por que é que nos criastes?"
...

6.
DIVINE COMEDY

Lifting their arms to the heavens on high
And addressing the invisible gods,
The men cry out, "Immovable gods,
Who gains from invincible fate? Why

Did you create us?! Time unfurls
Relentlessly, and all it breeds
Is pain, illusion, strife, foul deeds,
In a cruel and delirious whirl. . .

Wouldn't it have been better for us
To remain in the peace of pre-matter,
In the eternal sleep of nothingness?

Why were we made, if pain is our greatest
End?" But the gods, with a voice yet sadder,
Say, "Why, O men, did you create us?"
...

7.
IGNOTO DEO

Que beleza mortal se te assemelha,
Ó sonhada visão desta alma ardente,
Que reflectes em mim teu brilho ingente,
Lá como sobre o mar o sol se espelha?

O mundo é grande - e esta ânsia me aconselha
A buscar-te na terra: e eu, pobre crente,
Pelo mundo procuro um Deus clemente,
mas a ara só lhe encontro. . . nua e velha. . .

Não é mortal o que eu em ti adoro.
Que és tu aqui? olhar de piedade,
Gota de mel em taça de venenos. . .

Pura essência das lágrimas que choro
E sonho dos meus sonhos! se és verdade,
Descobre-te, visão, no céu ao menos!
...

8.
IGNOTO DEO

What mortal beauty resembles yours,
O vision which my soul has dreamed
And which reflects in me your gleam
Like sunlight on the ocean's mirror?

So vast the universe! My yearning tells me
To seek you on Earth, so here I plod,
A believer searching for a clement God,
But I find just his altar. . . old and empty. . .

Your immortality inspires my worship.
But what are you here? A gaze of pity,
A drop of honey in a cup of lye. . .

Pure essence of the tears I weep
And dream of my dreams, if you exist,
At least reveal yourself in the sky!
...

9.
REDEMPTION

I

Vozes do mar, das árvores, do vento!
Quando às vezes, num sonho doloroso,
Me embala o vosso canto poderoso,
Eu julgo igual ao meu vosso tormento. . .

Verbo crepuscular e íntimo alento
Das cousas mudas; salmo misterioso;
Não serás tu, queixume vaporoso,
O suspiro do mundo e o seu lamento?

Um espírito habita a imensidade:
Uma ânsia cruel de liberdade
Agita e abala as formas fugitivas.

E eu compreendo a vossa língua estranha,
Vozes do mar, da selva, da montanha. . .
Almas irmãs da minha, almas cativas!


II

Não choreis, ventos, árvores e mares,
Coro antigo de vozes rumorosas,
Das vozes primitivas, dolorosas
Como um pranto de larvas tumulares. . .

Da sombra das visões crepusculares
Rompendo, um dia, surgireis radiosas
Desse sonho e essas ânsias afrontosas,
Que exprimem vossas queixas singulares. . .

Almas no limbo ainda da existência,
Acordareis um dia na Consciência,
E pairando, já puro pensamento,

Vereis as Formas, filhas da Ilusão,
Cair desfeitas, como um sonho vão. . .
E acabará por fim vosso tormento
...

10.
REDEMPTION

I

Voices of trees, the wind, the sea!
When, in certain sorrowful dreams,
I'm lulled by your powerful melodies,
I sense that you're distraught, like me.

Twilight words and secret breath
Of speechless things, mysterious psalm,
Wispy grieving, are you not
The world's sighing and lament?

A spirit inhabits the immensity:
A cruel yearning to be free
Makes the fleeting forms rave.

I understand your strange tongues,
Voices of seas, mountains, jungles. . .
My soul's sisters - souls enslaved!


II

Don't cry, seas and trees and winds,
Ancient chorus of strident voices
Chanting ageless, mournful verses
Like a dirge of mortuary worms. . .

One day you will finally leave
The shade of twilight visions, emerging
Radiant from that dream and those yearnings
Born of all that makes you grieve.

Souls still in the limbo of existence,
One day you'll awake, in Consciousness,
Hovering already as pure thought.

You'll see Forms, daughters of Illusion,
Crumble like a dream's confusions. . .
And never again will you be distraught.
...

Close
Error Success