Badr Shakir al-Sayyab

Badr Shakir al-Sayyab Poems

Hungry in the tomb without food,
Naked in the snow without a cloak,
...

Your eyes are two palm tree forests in early light,
Or two balconies from which the moonlight recedes
When they smile, your eyes, the vines put forth their leaves,
And lights dance . . . like moons in a river
...

For I am a stranger
beloved Iraq
...

I roamed the hills
on the grey horse of a dream
fled the outstretched vistas,
fled the marketplace teeming with vendors,
...

Day has gone.
See. Its wick has died
on a horizon glowing, fireless,
and here you sit, waiting
...

Horses nigh and harbours wait the sunset
Masts reflect rosy sunbeams blood alike!
Lanterns glimmer behind shabby tavern widows
The drink makes him as if an idol
...

Buwaib , Oh Buwaib ,
Bells of a lighthouse lost at the bottom of the sea ,
Water is in the pots , and the sunset in the trees ,
The pots ooze bells of rain ,
...

Praise is to the Lord! However, the plague becomes extended.
Praise to God! However, the pain becomes overwhelmed.
Praise is to God! Some of calamities are a kind of nobility.
Praise is to Lord! Some of catastrophic things are a type of generosity.
...

Please don't go down, the night…
Dead people came along out of the daylight.
Who does return the absent man to his home?
If darkness encamps and there is not great delight.
...

10.

Myths derived the death rattling moments…
Previously were woven by tremble hand…
They were related through dark abysmal period
Two dead men sang its tune…
...

The agent of Qasim open fire upon the spring,
But all the illicit wealth they have amassed
...

The malignant blasts have stung the rosebay.
At once it becomes faded as if the wilted eye
Its ruddiness was shining apparently across the river
The river's waves reflect the rays as if they glimmer
...

The simoom puffs its heat on the midday until late afternoon.
The hot wind blows gustily either lets the sails folded or outspread.
The gulf is overcrowded with toiling seamen.
They rove through the sea to gain their daily bread.
...

Cast out, the darkness, for asylum
O you who guide the ants in the sand
...

Please don't go down, the night…
Dead people came along out of the daylight.
Who does return the absent man to his home?
If darkness encamps and there is not great delight.
...

Through the snow, the sky winnows it to the earth.
Through the dense fog and rain,
I see your eyes sparkling ceaselessly everywhere I go.
Similar to a glimmering star is about to vanish at a daybreak.
...

And even when I smelt your body of stone in my fire
And wrest the ice from your hands, between our eyes
...

The chillness and the hissing sound of fire
And the ashes of the sandy stove.
I sat alone beside the stove abstracted.
The train of my thoughts absorbs the occasion.
...

Badr Shakir al-Sayyab Biography

Badr Shakir al Sayyab (Arabic: بدر شاكر السياب‎) (December 24, 1926–1964) is an Iraqi and Arab poet, born in Jekor, a town south of Basra in Iraq. The eldest child of a date grower and shepherd.[1] He graduated from the Higher teachers training college of Baghdad in 1948.[2] Badr Shakir was dismissed from his teaching post for being a member of the Iraqi communist party.[3] Badr Shakir al-Sayyab was one of the greatest poets in Arabic literature, whose experiments helped to change the course of modern Arabic poetry. At the end of the 1940s he launched, with Nazik al-Mala'ika,and shortly followed by Abdulwahab albayati and Shathel Taqa, the free verse movement and gave it credibility with the many fine poems he published in the fifties.[4][5] These included the famous "Rain Song," which was instrumental in drawing attention to the use of myth in poetry. He revolutionized all the elements of the poem and wrote highly involved political and social poetry, along with many personal poems. The Palestinian poet Mahmoud Darwish was greatly impressed and influenced by the poetry of Badr Shakir al-Sayyab.[6] The publication of his third volume, Song of Rain, in 1960 was one of the most significant events in contemporary Arabic poetry. He started his career as a Marxist, but reverted to mainstream nationalism without ever becoming fanatical. While still in his thirties, he was struck by a degenerative nervous disorder and died in poverty. He produced seven collections of poetry and several translations, which include the poetry of Louis Aragon, Nazim Hikmet, and Edith Sitwell, who, with T. S. Eliot, had a profound influence on him.[3] Badr went to England for the first time in Autumn of 1962, at a time when his health was deteriorating. He attended Durham University for translation studies.)

The Best Poem Of Badr Shakir al-Sayyab

City Of Sinbad

Hungry in the tomb without food,
Naked in the snow without a cloak,
I cried out in winter:
Bestir, o rain,
The beds of bones and snow and particles of dust,
The beds of stone,
Make the seeds grow, let the flowers open,
And set the sterile threshing,
Make the roots break through,
And burden down the trees.
And you came, o rain,
The sky and the clouds broke forth to anoint you,
And the rocks were split open,
And, flowing over with your gifts,
The euphrates muddy turned
The tombs moved, their dead
were shaken and they arose
And their bones cried out:
Blessed be the god who grants us
Blood in the form of rain
And alas, o rain,
We should like to sleep again,
We should like to die again,
And with our sleep will be buds of awareness,
And our death will conceal life;
we wish the god would take us back
To the heart of his deep, many-layered mystery;
We wish he would head us backward on the road
Wo where it has its far beginning.
Who awakened lazarus from his long sleep?
That he might know the morning and evening,
And summer and winter,
That he might be hungry, or feel
The burning coal of thirst.
And shun death,
And count the heavy, swift minutes
And praise the rabble
And shed blood !
Who revived us?
Did he revive too what er fear?
Who is the god in our dwelling place?
His fire takes life upon our wax candles,
His malice takes life on our tears.
Is this Adonis, this emptiness?
And this pallor, this dryness?
Is this Adonis? Where is the glow?
And where is the harvest?
The sickles are not reaping,
The flowers are not blooming,
The black fields have no water!
I this the expectation of so many years?
Is this the shout of manhood?
Is this the maon of women?
Adonis! Behold the defeat of heroism!
Death indeed has shattered every hope within you,
And you have advanced with a wandering look
and an empty fist:
With a threatening fist
and a sickle that reaps nothing
But bones and blood.
Today? and tomorrow?
When will he be born?
when will he be born?
There is death in the streets,
and barrenness in the fields,
and all that we love is dying.
They have bound up the water in the houses
And brook are panting in the drought.
Behold, the Tatars have advanced,
Their knives are bleeding,
And our sun is blood, our food
is blood upon the platter.
They have burned Muhammad, the orphan,
And the evening glows from his fire,
Thr blood boiled up in his fire,
In his hands and in his eyes,
And in his eyelids the god was burned.
They have bound up Muhammad,
The prophet, on Mt,Hira
And the day was nailed down
Where they nailed him.
Tomorrow, Christ will be crucified
In Iraq, and the dogs will feast
On the blood of Buraq.
Oh spring
Oh spring, what has afflicted you?
You have come without rain
You have come without flowers,
You have come without fruit,
And your end was like your beginning
Wrapped round in gore; Now summer
Is upon us with black clouds
Its days full of cares
And its nights
We spend wakefully, counting the stars;
Until that time when the ears of grain
Will be ripe for harvest
And the sickles will sing
And the threshing floors
Will cover up crevices
Then will it seem to the hungry that Ishtar,
The goddess of flowers, has brought back the captive
To mankind, and crowned his lush forehead with fruit?
Then will it seem to the hungry that the shoulder
Of Christ has rolled back the stone from the tomb
Has set out to resurrect life from the grave
And cure the leper or make the blind to see?
Who us this that let loose the wolves from their bonds?
Who is this that gave us to drink from a mirage,
And concealed the plague in the rain?
Death is being born in houses,
Cain is being born in order to tear out life
From the womb of the earth and from the wellspring of water,
And it will soon be dark.
Women are aborting in slaughterhouses,
And the flame is dancing along the threshing floors,
And Christ will perish before Lazarus.
Let him sleep
Let him, for Christ did not call him!
What do you want? His flesh cut into strips and dried
To be sold in the city of sinners,
The city of rope and blood and wine,
The city of bullets and boulders!
Yesterday they took from its place the copper horseman,
Yesterday they took the stone horseman,
Lethargy reigned in the heavens
And discontent stepped in
And a human horseman pranced through the streets
Slaughtering women
Dyeing the cradles with blood
Cursing divine decree and fate!
As if walled, ancient babylon
had returned one again!
With its high domes of iron
Where a bell is ringing, as if a cemetery
Were moaning in it, and the heavens
The courtyard of a slaughterhouse.
Its hanging gardens are sown
With heads out off by sharp axes,
And the crows peck at their eyes,
While suns set in the west
Behind their hair dyed in branches.
And is this my city? Are these the ruins
On which was inscribed: ''Long live life''
With the blood of its slain?
I there no god in that place, no water or fields?
Is this my city? Daggers of the Tatars
Sheathed above its gate, and the desert pants
with thirst around its streets, unvisited by the moon?
Is this my city? Are these the pits,
And these the bones?
The shadows look down from their houses
With their blood dyed somber
To be lost and unnoticed
By the pursuer
Is this my city? With injured domes,
In which red-robed Judas
Set the dogs on the cradles
Of my little brothers . . . and the houses,
They eat of their flesh
And the village Ishtar is dying of thirst,
There are no flowers on her forehead
And in her hand there is a basket, its fruit are stones
Which she casts at every women.
And in the palm trees
On the city's shore there is a wailing

Badr Shakir al-Sayyab Comments

Penelope Maclachlan 08 April 2019

Please advise if there's a translation to English of Tishshar

0 0 Reply
farhad 26 July 2018

I don't fully understand the meaning of this poem. the crystal melts away with their wailing? what does crystal mean?

0 0 Reply
Close
Error Success