Daniel Samoilovich was born in Buenos Aires in 1949. He is a poet, translator and editor.
Samoilovich has already published a number of poetry collections and he has been translated into numerous languages, f. e. English, German, Italian and French. The poet himself translates into Spanish from French, English and Latin. In 1998 the Hiperión publishing house released Twenty Odes from Book III, a translation of the poet Horace , while the Norma Group published Samoilovich’s translations of Shakespeare’s Henry IV Part I and Henry IV Part II.
Accustomed to the rustle of their leaves,
To the flutter of bird wings
The beak that drills the bark
In search of a grub,
...
Standing still in the afternoon
In the air among tall roses
Requires precision, concentration:
The humming bird also tires.
...
when I write
somebody writes from within the page,
their pencil point against mine.
I would like to know what the other thinks.
...
Memory thought of as rain
and rain like a magnifying glass
over the small print of the landscape.
Or the murmur of verse, maybe, spoken
...
"There you have, for example, the tamarisc,
of no use at all, brought by
some fool, who knows
thinking what, not even good for wood."
...