Fiston Mwanza Mujila

Fiston Mwanza Mujila Poems

dans mon ventre se convulse un fleuve,
bougre et fainéant, sale et immense, lugubre et vilain,
un fleuve en état (avancé) de dysenterie . . .
...

in my belly there writhes a river,
wretched and lazy, vast and dirty, nasty and bleak,
a river in (advanced) state of dysentery . . .
...

Mwanza Mbala
Mwanza Nkangi
serpent mâle
serpent femelle
radié du Ciel du Sommet
pour nonchalance, doublée d'insolence
je suis devenu par le grand hasard
Mwanza Nkongolo, l'Arc-en-ciel
qui coupe le ciel en deux poires
qui arrête la pluie
et sa mégestion
...

Mwanza Mbala
Mwanza Nkangi
male serpent
female serpent
hurled from High Heaven
for nonchalance, lined with insolence
I've become by purest chance
Mwanza Nkongolo, the Rainbow
who seeks the sky in a middle ground
who stops the rain
and its mishandling
...

mon arrière-grand-père, Kaku, comme on le désignait affectueusement
avait longtemps vécu
il avait 105 ans; 120, 134, 142, 157, 169, 186, 192
peut-être même 2 siècles
mon Kaku était tellement vieillot
à telle enseigne qu'il avait cessé de compter son âge
il ne se rappelait même plus dans quel siècle il était né
mon Kaku avait l'âge du soleil
mon Kaku avait l'âge du déluge
mon Kaku, oui, mon Kaku avait l'âge du fleuve Zambèse
mon Kaku avait l'âge du Mississippi
mon Kaku avait l'âge du Danube
mon Kaku avait l'âge du chemin de fer Lubumbashi-Ilebo
mon Kaku avait l'âge de la Nouvelle Guinée (x 5)

plusieurs fois, mon Kaku souhaita crever mais la mort le boycotta
...

my great-grandfather, Kaku, as we affectionately called him
had lived for a long time
he was 105 years old; 120, 134, 142, 157, 169, 186, 192
maybe even 2 centuries of age
my Kaku was such an antique
that he had stopped counting the years
he was no longer certain even of the century in which he was born
my Kaku was as old as the sun
my Kaku was as old as the flood
my Kaku, yes, my Kaku was as old as the Zambezi River
my Kaku was as old as the Mississippi
my Kaku was as old as the Danube
my Kaku was as old as the Lubumbashi-Ilebo railroad
my Kaku was as old as New Guinea (x 5)

more than once, my Kaku had wanted to die but death had boycotted him
...

Mvidi Mukulu, the Elder Spirit, punished my Kaku with an absurdly long life
Kaku grew older, he broke down, but did not pass away for all that
he boasted he had been born in 1667, in 1756 or 1786
once, he even died for thirty minutes
and was raised from the dead as if nothing had happened

protester of the first rain, fine looking fellow
from the summit of his three centuries of age
my Kaku had the quick blood of a youngster
...

nervosité de chien (?)
le fleuve s'ennuie à longueur de journée
il pleurniche sans savoir trop pourquoi
il pleurniche depuis Babel, depuis Ya Noé et son déluge
depuis le prophète Ezéchiel, depuis la sœur Abigaël . . .
sa morve décrit une longévité absurde . . .
...

jittery like a dog (?)
bored is the river all day long
whining without knowing why
whining since Babel, since old Noah and his flood
since the prophet Ezekiel, since Sister Abigail . . .
its snot describes an absurd longevity . . .
...

nervosité de chien (?)
et la farce qui dégèle
entre deux rictus
je bazarde mon corps au premier venu
en arrière plan de ce ciel qui dégaine sa bave
enfin bref, je m'en vais aboyer avec les chiens
l'instant de l'éclipse solaire de Katako-Kombe II
...

jittery like a dog (?)
and the farce that thaws
between two sneers
I ditch my body to the first-comer
in the background of this sky unsheathing its drool
well anyway, I head to go bark with the dogs
the solar eclipse over Katako-Kombe II
...

nervosité de chien (?)
et je revendique ma léprosité
et je revendique mon droit de vomir
et je revendique mes origines russes
et je revendique les extraits de mon corps
de mon corps démembré
comme il était au commencement . . .
...

jittery like a dog (?)
and I avow my leprosity
and I avow my right to vomit
and I avow my Russian origins
and I avow the extracts of my body
of my dismembered body
as it was in the beginning .
...

je dors avec mes chaussures
...

I sleep with my shoes on
...

mes dents dansent la polka
à force de mâcher ma propre viande
...

my teeth dance the polka
by dint of chewing my own meat
...

je mange je mange je mange
mais je ne me rassasie pas (bis)
devrais-je me manger?
manger mon sexe et mon ventre?
cannibalisme ou autocannibalisme
l'essentiel foutre dehors
ma famine aux allures de la Somalie
...

die Poesie der Verzweiflung ou les vociférations d'un corps vide
. . . je cherche les débris de mon corps étendus sur les plages du désespoir, jambe gauche n'existant que sur papier, ventre et bas- ventre à l'emporte-pièce, mains puant la marchandise et mes aboiements n'arrivant même pas aux chevilles de ce ciel privé d'électricité, c'est-à-dire que je triche la vie qui me tient en tenailles au niveau des mâchoires, c'est-à-dire que je sers de déco à mon destin en sac poubelle, destin-batracien, destin-kipelekese, destin-tchanga medesu . . .
...

die Poesie der Verzweiflung or the vociferations of an empty body
. . . I seek the debris of my body strewn across the beaches of despair, left leg existing only on paper, belly and underbelly in disarray, hands stinking of the merchandise and my barks not even reaching the ankles of this sky deprived of electricity, meaning that I cheat life which grips me by the jaw, meaning that I serve as backdrop to my garbage-bag fate, frog fate, toad fate, kipelekese fate, tchanga medesu fate . . .

. . . perhaps (in hope of some kind of salvation) I should whimper and re-whimper in D-minor like my grandma's last goat: buum, buum, buum . . .
...

The Best Poem Of Fiston Mwanza Mujila

SOLITUDE 61

dans mon ventre se convulse un fleuve,
bougre et fainéant, sale et immense, lugubre et vilain,
un fleuve en état (avancé) de dysenterie . . .

Fiston Mwanza Mujila Comments

Fiston Mwanza Mujila Popularity

Fiston Mwanza Mujila Popularity

Close
Error Success