The squirrel was nibbling the sun
The tree was watching.
This is a poem I wrote in 'Tamil', my mother tongue. The word 'sun' in this poem means 'the sun light and the heat produced by sun in the day time'. I found it's the unique word in my mother tongue and we don't know how to translate that exactly with its feel. Let me know if it is correct.
...
One day I went to hear a mountain's song
which was translating
the nature's love.
Countless were its
...
Glowing like orange moon,
the setting sun
stayed put in the west
without sinking
...
And The Sun Remains
The squirrel was nibbling the sun
The tree was watching.
This is a poem I wrote in 'Tamil', my mother tongue. The word 'sun' in this poem means 'the sun light and the heat produced by sun in the day time'. I found it's the unique word in my mother tongue and we don't know how to translate that exactly with its feel. Let me know if it is correct.
Title: மிச்சமிருக்கிறது சூரியன்
அணில் கொறித்துக் கொண்டிருந்தது
வெயிலை
மரம் பார்த்துக் கொண்டிருந்தது.
Translated by my husband Mukundh Nagarajan.