Michel Deguy Poems

Hit Title Date Added
1.
QUI QUOI

Il y a longtemps que tu n'existes pas
Visage quelquefois célèbre et suffisant
Comment je t'aime Je ne sais Depuis longtemps
Je t'aime avec indifférence Je t'aime à haine
Par omission par murmure par lâcheté
Avec obstination Contre toute vraisemblance
Je t'aime en te perdant pour perdre
Ce moi qui refuse d'être des nôtres entraîné
De poupe (ce balcon chantourné sur le sel)
Ex-qui de dos traîné entre deux eaux
Maintenant quoi
Bouche punie
Bouche punie cœur arpentant l'orbite
Une question à tout frayant en vain le tiers
...

2.
WHO WHAT

For a long time you have been nonexistent
A face sometimes famous and sufficient unto itself
How I love you I don't know For a long time
I have loved you with indifference I love you to hatred
By omission by murmur out of cowardice
Obstinately Against all probability
I love you losing you to lose
I who refuse to be ours dragged
From stern (a balcony jig-sawed on salt)
Ex-who dragged backwards between two waters
Now what
Mouth punished
Mouth punished heart pacing the orbit
A question to all vainly opening up third party
...

3.
ALARME

Nous inventons la maîtrsie
De l'échelle où nous disparaissons
L'essentiellement rompue la poésie
Sa fusée aux yeux pers dans la nuit
Inquiète cette échelle encore
- observateur observant un centre
en train de se prendre pour un centre

Glossaire joué à l'écarté
Les fines approximations rapprochent
Fente rupture feinte il s'escrime
Pour s'offrir aux coups il dé
Nomme il dé
Çoit dé
Vie le présentable
s'exhortant:
dis
con
viens:
...

4.
ALARM

We invent the mastery
Of the scale in which we disappear
The essentially broken poetry
Its rocket with bluegreen eyes in the night
Disquiets this scale still
- observer observing a centre
believing it's a centre

Glossary plays ecarte
The fine approximations draw in
Rip feigned rupture travails
to offer itself to knocks it de
Nominates it de
Ceives de
Viates the presentable
exhorting itself:
sir
come
vent:
...

5.
TERRE

Tu rentres. Tu quittes le rivage. Tu retournes en terre. Les amers quittent la mer.
Soudain cette moitié du monde qui était en mer redevient terre - forêts, champs, campagne. A
son tour celle-ci devient l'océan. Tu reviens au monde des vivants comme un Grec débarqué
tournait le dos à l'inféconde. L'immensité se fait solide, moissonneuse, verte et blonde,
guéable. Les nuages sont utile. Tu écartes les buissons de la lisière, rentres dans le bois,
retournes à l'épais - l'impénétrable. La forêt de chênes chante.
En même temps c'est le temps, le double régime chaque moitié est le tout, dans
l'indivsion.
Celle de la sérénité hölderlinienne: l'oubli de la menace, le vaste, la pérennité, le pour-
toujours du s'entr'aimer multiple, pareil au spectacle quand le monde se donne en spectacle,
l'oisiveté léopardienne; c'est quand les champs et les eaux, les forêts et les fleurs, les nuages
et les neiges assonent dans le zèle des saisons.
Avec celle-ci: repoussé, pressenti, ulcérant, le contre-courant funèbre, le complot du
destin, affliction et nuisance, la conspiration de la perte, voici la morition des proches, la
contagion des maux, l'acerbe érosion, la calomnie générale, l'abréviation de la vie,
l'encombre, la terre périmée, l'extermination du passé, le périr.
...

6.
EARTH

You return. You leave the shore. You return to earth. The bitters quit the sea. Suddenly
that half of the earth that was sea returns to earth - forest, fields, countryside. In turn this turns
into ocean. You return to the world of the living as a disembarked Greek turned away from
the infertile. Immensity becomes solid, harvester, green and gold, fordable. The clouds are
useful. You push the bushes away from the edge, enter the wood, return to thickness - the
inpenetrable. The oak wood sings.
At the same time it is time, the double system each half is the whole, in
un-division.
That of Hölderlinian serenity: the forgetting of threat, vastness, durability, the forever
of multiple mutual loving, the same spectacle as when the world makes a spectacle of itself,
Leopardian leisure; when the meadows and waters, forests and flowers, clouds and snows
assonate in the zeal of seasons.
With this: repulsed, sensed, ulcerating, the funereal counter-current, the plot of destiny,
affliction and disturbance, the conspiracy of loss, here are morition of relatives, contagion of
ills, acerbic erosion, general calumny, abbreviation of life, encumbrance, earth past its date,
extermination of the past, dying.
...

7.
BORD

Pourquoi revient cette formule aimée
"Au bord du monde encore une fois"
Qu'est ce bord, qu'est ce ‘bord', être-au-bord
La bordure chez Baudelaire et
La terrasse des princes de Rimbaud
Avec vue sur le monde et le tout comme
Ayant passé par ici qui repassera par là
...

8.
EDGE

Why this loved formula comes back
"At the edge of the world once more"
What is edge, what is ‘edge', being on edge
The edge in Baudelaire and
The princes' terrace in Rimbaud
With a view of the world and all as if
Come and come again
...

9.
Intimité plus grande avec les astres

Intimité plus grande avec les astres
Et dans la nuit sondée plus profond
Dans la nuit rapprochée la terre
Débouche sur le soleil cette étoile agrandie

Au cœur de la nuit le jour
Nuit de la nuit connaît
Une étoile plus brillante
...

10.
Greater intimacy with the stars

Greater intimacy with the stars
And in the deeper sounded night
In the night closer drawn the earth
Emerges into the sun that enlarged star

At the heart of night day
Night of night knows
A star more brilliant
...

Close
Error Success