Gold Star - 34,542 Points [NHIEN NGUYEN MD]


321. Three Irresponsible Things - Translation Poem Of TrầN Tế Xương: Ba Thứ Lăng Nhăng 1/14/2017
322. Rose Garden Winter Sleep 1/23/2017
323. This Poem Is My Small Gift For You, Kim-Mai 1/24/2017
324. Sending You This Moment Of Daydream 2/18/2017
325. When I'm Dead, Please Bring Me To The Sea - Translation Poem Of Du Tử Lê 2/24/2017
326. A Hiccups Love Story 2/10/2017
327. In The Height Of The Spring - Translation Poem Of HàN MặC Tử: MùA Xuân ChíN 2/26/2017
328. Passing Ngang Pass - Translation Poem Of Bà HuyệN Thanh Quan: Qua ĐèO Ngang 2/27/2017
329. A Long River - Translated Poem Of Huy CậN: TràNg Giang 2/28/2017
330. Floating Dumpling - Translation Poem Of Hồ Xuân Hương: BáNh Trôi NướC 3/1/2017
331. Heartbroken Eyes - Translation Poem Of Lưu TrọNg Lư: MắT BuồN 3/2/2017
332. One More Month Before Winter Ends 3/3/2017
333. Seattle Rain - Translation Poem Of TrầN MộNg Tú: Mưa Seattle 3/5/2017
334. I Wish I'll Become A Melon - Translation Poem Of TrầN Tế Xương: MuốN HóA Ra Dưa 3/6/2017
335. Autumn Landscape - Translation Poem Of Hồ Xuân Hương: CảNh Thu 3/8/2017
336. Autumn Musing - Translation Poem Of NguyễN KhuyếN: Thu VịNh 3/9/2017
337. The Fan - Translation Poem Of NguyễN BíNh: CáI QuạT 3/10/2017
338. It's Your Special Day, Evelyn 3/11/2017
339. Morning After Snow Storm Thor 3/14/2017
340. The Paper Fan - Translation Poem Of Hồ Xuân Hương: CáI QuạT GiấY 3/16/2017
341. Snow Storm Stella 3/19/2017
342. March 25th: God's Incarnation 3/25/2017
343. Drinking The Moon -Translation Poem Of HàN MặC Tử: UốNg Trăng 3/26/2017
344. I Grow Apple Trees And Asian Pear Trees 4/4/2017
345. An Aged Love - Translation Poem Of Phan Khôi: TìNh GìA 4/6/2017
346. The Other Bank Of Harrisburg Susquehanna River 3/21/2017
347. Summer - Translation Poem Of Xuân QuỳNh: MùA Hạ 3/22/2017
348. When I Woke Up, I Was Under A Blanket Of Sunshine 3/23/2017
349. The Summer Moon - Translation Poem Of ĐoàN Văn Cừ: Trăng Hè 3/28/2017
350. Noel Watches Golden Sunlight Falling With Autumn Leaves 3/29/2017
351. An Early Summer Morning - Translation Poem Of Anh Thơ: SáNg Hè 3/30/2017
352. ChiềU Xuân BạN TớI Thăm Nhà 4/29/2017
353. Annville Paradise Chủ NhậT PhụC Sinh 4/22/2017
354. Marching Westward - Translation Poem Of Quang DũNg: Tây TiếN 4/23/2017
355. Getting Married With A Broken Heart - Translation Poem Of NguyễN BíNh: Lỡ BướC Sang Ngang 4/24/2017
356. A Boat And The Ocean - Translation Poem Of Xuân QuỳNh: ThuyềN Và BiểN 4/25/2017
357. Where Will These Bewildered Deer Go? 4/8/2017
358. A Spring Night - Translation Poem Of Anh Thơ: Đêm Xuân 4/9/2017
359. Highway To Heaven - Senryu 4/10/2017
360. Unfinished -Translation Poem Of TrầN Dạ Từ: Dang Dở 4/12/2017

Comments about NHIEN NGUYEN MD

  • Nhien Nguyen (5/27/2017 3:56:00 PM)

    Thank you for reading my poems. Your introduction to my poems, has brightened my poetic journey. Insightful comment! Thank you. Nhien

    1 person liked.
    0 person did not like.
  • Rajnish Manga Rajnish Manga (5/27/2017 12:19:00 PM)

    It is a pleasure to be introduced to the poetry of Nhien Nguyen MD. I have read some of his poems and have been deeply impressed by his style and scope. Thanks.

  • Nhien Nguyen (10/30/2015 8:33:00 PM)

    Thank you for reading this poem. I pray that Philhaven is a shining beacon of hope and God's Grace overflows
    any soul who seeks His Blessings.

  • Tammy Mccarty (10/30/2015 7:20:00 AM)

    Thanks for sharing your poem Philhaven Hill. Philhaven is a special place to find healing from the hurts of this world. May God richly bless your work with so many wounded, hurting people!


Vietnamese Refugee Boat People Forty Years Later

This poem is dedicated to many thousands of boat people
Who perished by the sea
As soon as I woke up this morning
I felt overwhelmed by memories of long ago past.
Many years of war tore my country apart
Million people left their relatives and their country Vietnam.

After losing the war, many people escaped for their lives
With their possessions in their handbags or knapsacks.
They left everything behind hoping to be alive
They were willing to sacrifice for their future lives.

They left their homes when it rained or ...

Read the full of Vietnamese Refugee Boat People Forty Years Later

Ashes On The Headboard

Ashes rests on top of the headboard, wagging her tail.

Where she watches the sky and passing clouds.

She chooses this place as her most favorite place.

Many times, and any time, she rests here

From daybreak to night fall.

[Report Error]