NUJOOM ALGHANEM Poems

Hit Title Date Added
1.
Was die Einsamkeit uns lässt

Ich schließe meine Augen
um meinen Lidrand zu betrachten
und die Feier der betrunkenen Töne
die aus dem Abendlicht regnen.
Die Flure schwärzen ihre Dunkelheit nach
aber die Geräusche zittern weiter
in den kalten Straßen.
Ich schließe meine Augen
um schärfer zu hören
wie der Wind von ferne pfeift
seine Räder über den Asphalt scheucht
oder das Haar der Bäume sträubt.
Die Stadt badet gänzlich
im versandeten Regen.
Mein Herz irrt in den Gassen umher
doch meine Augen verharren hinter den Lidern.
Könnte nur jemand, wenigstens etwas
an die Tür klopfen
oder das Telefon klingeln
träfe eine E-Mail schrillend ein.
Meine Augen sind geschlossen
und ich lege mich hin für eine Weile
bis sich jemand an mich erinnert.
...

2.
ما تتركه لنا الوحدة

اغمض عيني
لتأمل حافة أجفاني
واحتفاء رنات الضوء السكرانة
في مطر المساء
الدهاليز تُحكم عتمتها
لكن الأصوات ما زالت ترتجف
في برد الطرقات
أغمض عيني
لأمعن الإنصات
لصفير الريح البعيدة
وهي تدفع عجلاتها فوق الإسفلت
أو تكنس شعر الأشجار.
المدينة برمتها تستحم
في الأغبرة والأمواه
قلبي يتطوح بين الأسوار
وعيناي ثابتتان خلف أجفانهما
على أمل أن يطرق الباب
كائن ما
أن يرن الهاتف
أو أن يصيح
منبه البريد الإلكتروني
عيناي مغمضتان
وأظنني سأنام
قبل أن يتذكرني أحد.
...

3.
Paradoxien

Schwer sind die Sonntage
mit ihren zusammengepressten Lippen
und ihrem finstren Herz
mir fällt ein dass ich mich zum Ausgehen fertig machen muss
und bevor mich die Details selbst auflesen
reflektiere ich meine neuen Rituale
die ich perfektioniert habe
um die Zeit
so gut es geht
in die Länge zu ziehen

Ich vertage die Angst
mache alles ganz langsam
oder streife in den Ecken des Hauses umher
nach Gründen suchend
die mein Bleiben
noch
ein
Weilchen
rechtfertigen
...

4.
مفارقات

تُقبل أيام الآحاد
بشفاهها المزمومة
وقلبها الداكن
فأتذكر أن علىّ الإستعداد للذهاب
وقبل أن تلتقطني التفاصيل ذاتها
أتأمل طقوسي الجديدة
التي أخذتُ أتقنها
لإطالة الزمن ماأستطعت.

أؤجل القلق
متعمدة التمهل
أو التسكع في زوايا البيت
بحثاً عن أسباب تبقيني أكثر
فأكثر
فأكثر.
...

5.
ضلـَّلـْتُ نـَفـْسي

ضلـَّلْتُ نفسي بالنوم ِ ثانية ً
مُصلـِّية ً أن يعودَ الطائرُ لينقـُرَ نافذتي
أو يدنوَ منَ الشـُّرفةِ مشاغباً هذا الصباحَ .
الطائرُ الذي كان يرافقُ شتاءاتـِنا
ويعرفُ في أيةِ ساعةٍ يُطلقُ صوتـَهُ
لينبـِئـَنا بمجيئه ِ.
(هل تتذكرُ الطائرََََََ ذا المنقار ِ الشاهق ِ؟)
اِنتظرتُ أن تمتدَ يدٌ لتحركَ صمتَ الغرفةِ
فطالتِ الأزمنة ُ،
اِحترقـَتْ أطرافُ اليوم ِ بأول ِ لسعةٍ من
برد ِ الليل ِ القادم ِ على عجل ٍ.
يومٌ آخرُ يذهبُ
السريرُ خال ٍ،
والأسطحُ ممتلئة ً برمال ِ عاصفةِ النـَّهار ِ.
الطائرُ الذي يعرفـُنا لا يريدُ الاقترابَ
منْ أشجارِنا،
والصمتُ كذلك
لا أظنـُّهُ سيتزحزح ُ من مكانـِه.
...

6.
Paradiesischer Abend

Auf meinem Tisch flackern Kerzen,
als hielte ich bei einem Toten Wache.
Schwache Stimmen fließen in den Abend,
der um mich weht, vertuschen
ihre Sätze vor mir im Dunkeln.
Der Morgen blendet auf, der Blick eines Blinden,
und Menschen ziehen
an meinem Innern vorbei,
sie wanken auf ihr Ende zu.
Grausam,
so viele schon habe ich fallen gelassen,
und da also fallen die Letzten.
...

7.
في جَنـَّة الـْمَساء

الذؤاباتُ ترتـَعِشُ فوقَ طاوِلـَتي
وكأنها ترعى سَهَرَ جنازةٍ،
الأصواتُ الخافتة ُ
تنهمرُ فوق قميص ِ المساء ِ مُوشـِكةًً ً
أن تـُغمِـدَ أنباءَها في الليل،
الليلُ يبيضُّ كعينـَيْ أعمى
وبصيرتي تتأمّلُ العابرينَ
يتهادُونَ في خـُطـُواتِهم
نـَحْـوَ الموتِ.

يا للهول

سقطـَ الكثيرونَ منَ القلبِ
وَها يسقط ُ الباقون.
...

8.
Eine andere Dunkelheit

Ich sitze mit ihnen am Tisch
doch meine Seele ist noch nicht da
die einzige Kerze hinterlässt ihre Schatten
auf ihren Gesichtern
und zieht meine Augen mit ihrem Docht in Bann

die Locke erhebt sich zum letzten Mal
und lässt auf dem Lampenglas
ihr elegantes Elend zurück

Ich beobachte das Licht wie es zu mir zu dringen scheint
um meine Gedanken zu erhellen
doch es erlischt
und ich bemerke es nicht
...

9.
عَـتـَمَة ٌ مُختلفة ٌ

أجلسُ معَهُمْ على الطاولةِ
رُوحي لمْ تـَعُـدْ هُناكَ.
الشـَّمعة ُ الوحيدة ُ تترك ُ ظلالـَها
على وجوهِـهـِمْ
وتحبـِسُ عينيَّ بفتيلِها،
تـَرفعُ الذؤابة ُ قامتـَها لآخر ِ مرة ٍ
تاركة ً على زجاج ِ المصباح ِ
فاجعتـَها الأنيقة َ.

أرقـُبُ الضوءَ وأظنـُه يَعبـُر ُ إليّ
ليضيءَ أفكاري
لكنـَّهُ ينطفـِئ ُ
ولا ألحظ ذلك.
...

10.
Auf dem Dach

Der Abend schaut herab wie eine Witwe
die ihre Nacht für beendet erklärt
sie schlürft ihren Kaffee
und unterhält sich mit der Leere
doch schläft sie nicht mehr ein
denn sie hat Angst
dass die Einsamkeit
in ihr
noch mehr anwachsen wird
...

Close
Error Success