Paul-Eerik Rummo Poems

Hit Title Date Added
1.
JAH MA NÄGIN LUMEVALGUST

JAH MA NÄGIN LUMEVALGUST
ükskord kui ma polnud laps

ning ei kirjand seda valgust
ükski langev varjuhaps

ilmapervest ilmaperve
läbi päeva läbi öö

hirmuäratavalt terve
läbi päeva läbi öö

jah ei kirjand lumevalgust
ükski langev varjuhaps

ning ma nägin seda valgust
sellest saati olen laps

silm mis lumevalgust vahtind
see saab lumepimedaks

mees kes lumevalgust vahtind
see saab lapseks imejaks

jah mu sõnadest saab lalin
rääkida kui proovin tast

ning kõik rajad mis ka valin
kaugemale toovad tast
...

2.
eens toen ik geen kind meer was

eens toen ik geen kind meer was
trof de sneeuw me door zijn witheid

nergens schaduw die een kras
aanbracht op die grote witheid

wereldgroot en wereldwijd
heel de dag en heel de nacht

ijzige oneindigheid
heel de dag en heel de nacht

ja geen schaduw die een kras
aanbracht op die grote witheid

ik werd klein toen ik daar was
in die vormeloze witheid

de ogen die dat witte zagen
worden door de sneeuw verblind

en de man die ernaar staarde
wordt een pasgeboren kind

ja ik brabbel als ik probeer
te zeggen hoe het is gegaan

en elk pad dat ik probeer
leidt me verder ervandaan
...

3.
Lumevalgus äärelinna puiesteel

Kaugus paisub, maantee magab, maantee vähkreb unes
kusagil siinsamas lähedal. Kusagil siinsamas lähedal
telefonipostid puusadeni lumes
seisavad. Üks, teine, vaevu kolmas
ühel pool. Üks, teine, vaevu kolmas
teisel pool. Muud pimedusse kaovad
kusagil siinsamas lähedal.
Naaber-naabrilt traatkäed õlgadel
läbi pimeduse, kauguse ja talve
ühel pool. Ja läbi pimeduse,
läbi kauguse ja talve teisel pool
ja läbi lumevalguse ja minu
äärelinna puiesteel, ja läbi linna
ja jälle läbi pimeduse, kauguse ja talve
teisel pool. Naaber-naabrilt traatkäed õlgadel.
Kusagil siinsamas lähedal
kaugelt tuleb ümin, laul või itk
läbi kõigi. Lumevalgus läbi kõige,
lumevalgus äärelinna puiesteel.
...

4.
Schneelicht im Vorort, Allee

Dehnt sich die Ferne, schläft die Chaussee, dreht die Chaussee sich im Schlaf
in nächster Nähe wo, dicht. In nächster Nähe wo, dicht
stecken die Masten, Telefonmasten lendentief fest
im Schnee. Einer, zwei, kaum ein dritter
zur einen Seite. Einer, zwei, kaum ein dritter
zur andern Seite. Die andern verlieren sich ins Dunkel
in nächster Nähe wo, dicht.
Nachbar dem Nachbarn Drahthände auf die Schultern
durch Dunkel, Ferne und Winter
zur einen Seite. Und durch Dunkel,
durch Ferne und Winter zur andern Seite
und durch Schneelicht und mich
im Vorort, Allee, und durch den Ort
und wieder durch Dunkel, Ferne und Winter
zur andern Seite. Nachbar dem Nachbarn Drahthände auf die Schultern.
In nächster Nähe wo, dicht
von ferne kommt Murmeln, Gesang oder Jammern
durch alles. Schneelicht durch alles,
Schneelicht im Vorort, Allee.
...

5.
Sviečia sniegas priemiesčio alėjoj

Tvinsta toluma, plentas miega, plentas blaškosi per miegą
naktį taip netoliese. Naktį taip netoliese
stovi telefonstulpiai, į pusnį ligi kelių
klimpdami. Vienas, antras, gal trečias
šiapus kelio. Vienas, antras, gal trečias
anapus kelio. Išnyksta kiti tamsoje
naktį taip netoliese.
Kaip rankas laidus kaimynui tiesia
jie per tamsą, tolumą ir žiemą
šiapus kelio. Per tamsą,
tolumą ir žiemą - anapus kelio.
Per mane, per priemiesčio alėją
ir per sniegą švytintį, ir vėlei
per tamsą, tolumą ir žiemą
anapus. Kaip rankas laidus kaimynui tiesia.
Naktį taip netoliese
eina kuždesys, daina ar verksmas,
eina kiaurai. Kiaurai šviečia sniegas,
šviečia sniegas priemiesčio alėjoj.
...

6.
Hamleti laulud

1.
Meri tõmbus endasse. On mõõn.
Luitel koltuv tormivahusõõn.

Kuule… mis seal kahab iilides
pahaendeliselt, hiilides?

Lõikehein, oh sõber, lõikehein.
Ning me kõrval seisab pilvesein.

Hirm on järsku. Viirastub, ennäe,
laps, kes lõikeheintes lõhub käe,

armastajapaar, kes kartmata
jookseb rannal, jalad katmata,

jalad katmata ja soontes tuulevein.
Lõikehein, oh sõber, lõikehein.

Jäta, jäta, lakka halamast,
ühtki pole rannal näha last,

kumbki pole paljajalu meist.
Miks ei lahku siiski valu meist?

Lõikeheinad jäigalt kahavad.
Kõik, kes lapseks jääda tahavad

Lootuses, et pilv, see suur ja must,
eal ei riiva nende armastust, -

kõik need viivuks minus kohtusid,
viivuks nägin nende ohtusid,

viivuks taevaga läks segi maa,
viivuks mõistsin: enam ma ei saa

seista kõhkvel vaiki, seal kus peaks
halva lihtsalt kisendama heaks - - -

Lõikehein, oh sõber, lõikehein.
Ning me kõrval seisab pilvesein.

Luitel koltuv tormivahusõõn.
Meri tõmbus endasse. On mõõn.

2.
Jah, olla, olla, tingimata olla
(Ah, ainult üks rüpp, ainult üks rüpp, kuhu
panna pea!)
ja kahtluste ning tülpimuste tupest
(Ah, ainult üks rüpp, ainult üks rüpp, kuhu
panna pea!)

mõõk tõmmata, kui alatus ning totrus
(Ah, ainult üks rüpp, ainult üks rüpp, kuhu
panna pea!)

mu lapsepõlve lapselikke ulmi
(Ah, ainult üks rüpp, ainult üks rüpp, kuhu
panna pea!)

ähvardab uputada pettumuste mutta.

Nii olla, samas ometigi teada,
et elu pole üksnes võitlus, teada,
et see, mis tuleb, suurem on nii minust
kui mu vaenlasest. Nii olla, samas mõelda
veel sündimata lapsi, kelle naerust
me mõlemate mõõgad pudenevad.
Nii olla, olla, olla, samas mõelda
neid, kelle nime keegi veel ei tea.

Ah, ainult üks rüpp, ainult üks rüpp, kuhu panna pea!
Ainult üks rüpp, ainult üks rüpp, kuhu panna pea!!
...

7.
Песни Гамлета

I
Море вспять идет в глухой тоске.
Клочья пены всюду на песке.

Кто там, кто, свою почуя власть,
шепчет, угрожая и таясь?

Слышишь? Уж не шепот — скрежет, стон...
Остролист... Я знаю, это он.

Жутко мне. Я будто вижу вновь
пару юную... Я вижу кровь,

руки в кровь изрезаны у них,
в буре затерявшихся, босых,

одиноких, только стук в груди...
Ах, оставь их, остролист, уйди!

Ах, оставь, я больше не могу,
никого там нет на берегу,

и из нас двоих никто не бос...
Что ж лицо твое мокро от слез?

Ах, осока, скрежет свой уйми!
Все, кто снова хочет стать детьми,

верят кто, кто этот лист в крови
не коснется светлой их любви,

кто опять с бедой наедине —
все они на миг сошлись во мне,

я теперь, на этом берегу,
понял я: Я БОЛЬШЕ НЕ МОГУ.

Медлить не могу, не вправе ждать
там, где должен выть, вопить, орать —

так, чтоб голос мой, мое нутро
разом обращали зло в добро!


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Берег. Дюны. Ветра злобный свист.
Клонится, скрежещет остролист.

Море вспять идет в глухой тоске.
Клочья пены всюду на песке.

II
Да! Быть, быть! Непременно быть!
(ах, грудь одну, одну лишь грудь — к лицу прижать!)
Быть, чтоб из ножен тьмы и отупенья
(грудь, грудь одну, одно лишь лоно!)
меч мщенья выхватить, коль низость низких
(одно-единственное, ах, одно лишь лоно!)
сны детские мои, мою мечту
(одно, неведомое, ах, одно лишь лоно!)
грозит втоптать в трясину лжи и фальши.

Так быть. И в то же время знать,
что жизнь не только поединок наш,
что тот, кто нам идет на смену,— больше
меня и моего врага. Так быть
и помнить каждый миг о тех, кто миру
еще не явлен, чей невинный смех,
чей лепет неразумный нас обоих
заставит выронить оружье. Быть и помнить
о тех, кто именем еще не назван.

Но только б грудь одну — к лицу прижать!
Одно-единственное, ах, одно лишь лоно!
...

8.
Hamleto dainos

1
Slūgsta jūra. Grįžta atgalios.
Putų pėdos potvynio keliuos.

Ar girdi... kas vogčiomis antai
sėlina šnarėdamas piktai?

Drauge mano, tai aštri žolė.
Debesis kaip siena netolies.

Vaiko verksmą išgirstu šalia,
jam rankas sukruvino žolė,

ir matau įsimylėjėlius basus
bėgančius; jiems nieko nebaisu,

nebaisu, kai gyslom - vėjo vynas. - - -
Vėl aštri žolė vaidentis ima.

Baimintis paliauk. Nusiramink,
jokio vaiko verkiančio aplink,

mes prie jūros nebasi abu.
Argi sielvartausime abu?

Aštrios žolės šiurkščiai sušnarės.
Tie, kas likti kūdikiais norės

ir tikėt, jog viesulas kraupus
niekada jų meilės neužpūs, -

šį akimirksnį su manimi,
jų pavojai man nesvetimi,

šį akimirksnį dangus pavirs žeme,
šį akimirksnį sakau sau: ne,

negaliu dvejoti, kai turiu
blogį tučtuojau paverst gėriu. - - -

Drauge mano, tai aštri žolė.
Debesis kaip siena netolies.

Putu pėdos potvynio keliuos.
Slūgsta jūra. Grįžta atgalios.

2
Taip, būti, būti, būtinai ištverti
(Ak, tiktai prieglobsčio vienintelio, kur glaustum galva!)

iš abejonių ir bukybės dėklų (Ak, tiktai prieglobsčio vienintelio, kur glaustum galva!)

ištraukti kalaviją, kai niekšybė (Ak, tiktai prieglobsčio vienintelio, kur glaustum galva!)

vaikystės mano vaikiškus sapnus
(Ak, tiktai prieglobsčio vienintelio, kur glaustum galva!)
dumble nusivylimų paskandint grasina.

Taip, būti, būti ir drauge žinoti,
jog mūs gyvenimas ne vien tiktai grumtynės,
žinot, jog tas, kursai ateis, pranoks
mane ir mano priešininkus. Taip, būti ir drauge galvoti
apie negimusius vaikus, kurių krykštimas
mūs abiejų kalavijus sutrupins.
Taip, būti, būti, būti ir galvoti
dar apie tuos, kurių vardų nežino niekas.

Ak, tiktai prieglobsčio vienintelio, kur glaustum galva!
Tiktai prieglobsčio vienintelio, kur glaustum galva!!
...

9.
[pohmell me yhises kehas]

pohmell me yhises kehas
lae all nagu udu
ja esikus ukselingil
nagu raske tolm
akna taga on unenägu
tooli peal Su sukad
põrandal midagi minu
voodi õhtuni tegemata
uuesti soojuse sisse
pohmell me yhises kehas
hoiab meid
mu naine

masin on kõrgel ja kaugel
...

10.
***[To be a landscape, to be a majestic landscape]

TO BE A LANDSCAPE, TO BE A MAJESTIC LANDSCAPE
on the drumlin topped with firs that froth with cones;
a snow-white landscape, with veins like the wind's footsteps,
to be a landscape, a noble landscape crossed
...