雅典女郎 Poem by Chunyu Lee

雅典女郎

雅典女郎,在我们分手之前,
快把我的心归还,
罢了,既然它已离开我的胸间,
你留下吧,索性把剩余的也保全。
请听我的临行誓言,
我爱你,你是我的生命之泉!


为了你那些飘逸的长辫,
爱琴海的阵风将它们梳揽,
为了你那镶嵌乌黑睫毛的眼帘,
亲吻你温软脸颊上酒红的光艳;
为了你那小鹿般浪漫的双眼,
我爱你,你是我的生命之泉!


为了我痴情渴慕的双唇,
为了那丝带紧束的腰间,
为了定情花所寄托的...
胜过人间的万语千言;
为了爱情交织的欢乐和辛酸。
我爱你,你是我的生命之泉!


雅典女郎!我就要和你说再见,
想念我吧,亲爱的!当你感到孤单。
虽然我身飞向伊斯坦堡,
我的心灵却留在了雅典。
我能够不爱你吗?实在太难!
我爱你,你是我的生命之泉!

This is a translation of the poem Maid Of Athens, Ere We Part by George Gordon Byron
Wednesday, November 2, 2016
Topic(s) of this poem: love
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success