圣灵降临节 Poem by East Sea Fairy Xing Yi

圣灵降临节

比起无根的混凝土
脑袋里的一座丛林更好。
站在萤火虫弯弯曲曲的街上
不知所措更妙;

冬灯照不出
人行道消失在何处,
雪的这些舌头也不能
为圣灵证明诠注;

从屋顶掉落的字词的
自增无言
沿着铁护栏
指向,没有检验。

但最好的是今晚的迎头碎浪
带着沙子温和的文书
派的,真不是六翼天使
是只已故的鹈鹕,

它渐渐消失的鸣叫
穿越磷光滩地
驱使,在我童年的福音书中
通常被称作灵魂的东西。

This is a translation of the poem Pentecost by Derek Walcott
Monday, October 19, 2020
Topic(s) of this poem: bird
COMMENTS OF THE POEM
Close
Error Success